Legenda Note:

(nessun asterisco) Produzioni che hanno partecipato a SPORT MOVIES & TV

* Produzioni che hanno partecipato a SPORT MOVIES & TV disponibili alla commercializzazione

** Altre Produzioni

*** Produzioni visibili gratuitamente

TITLE NOTEDISCIPLINEDIRECTORCOMPANYCOUNTRYYEAR OF PRODUCTIONRUNNING TIME (In minute) ITALIAN SINOPSYSENGLISH SINOPSYS
30 MINUTES PAR JOURGYMNASTICS / GINNASTICASamuel LampaertVisu-lBELGIUM20135Sono anziani, guardano la televisione tutto il giorno tranne quando è ora di fare i 30 minuti di attività fisica prescritti dal dottore. Il timer è partito: ognuno di loro singolarmente si imbarca in un viaggio. Riusciranno a trovare l'amore alla fine di esso?They are old, watching Tv all day except when it's time to do the daily 30 minutes of physical activity: this is a doctor's prescription. The timer started: each one individually embarks on a journey. Will they find love at the end of it?
FRIENDS - LEON STUKELJ AND JUAN ANTONIO SAMARANCHGYMNASTICS / GINNASTICAFranc JaukTV Maribor - RTV SlovenijaSLOVENIA200017Amici è una delle ultime storie di un famoso gigante dello sport del secolo scorso – sul più vecchio campione olimpico, un ginnasta Leon Stukelj di Maribor – Slovenia e anche sul suo grande amico Juan Antonio Samaranch. Leon Stukelj è nato nel 1898 ed ha ottenuto 6 medaglie Olimpiche in 3 Olimpiadi. Questo film è la storia del suo arrivo, della sua carriera e della sua uscita di scena. Ed è la storia di una grande amicizia e di tutto ciò che è rimasto dopo di essa.This is one of the last stories about a famous sport giant of last century – about the oldest Olympic champion, a gymnastic, Mr. Leon Stukelj from Maribor – Slovenia and also about his great friend Juan Antonio Samaranch. Leon Stukelj was born in 1898 and he was given 6 Olympic Medals in three Olympic Games. This film is a story about his arrival, his way and his departure. And it’s the story about a great friendship and about everything that is left behind.
EEN MEDAILLE OP DE KAST / A MEDAL ON THE SIDEBOARDGYMNASTICS / GINNASTICAJeannine WeyersAmaryllesBELGIUM200028Domien è un operaio. È molto forte ed è scelto per partecipare come membro della Nazionale Belga di ginnastica artistica all’Olimpiade di Anversa. Lui e la sua squadra otterranno la medaglia d’argento.
Dopo gli anni gloriosi dal 1920 al 1923 smetterà di praticare sport ad alti livelli.
Questo documentario è una combinazione d’informazioni generali sulla Prima Guerra Mondiale, i Giochi Olimpici del 1920, le Federazioni di Ginnastica Artistica e la storia della vita di Domien.
Domien is a working class boy. As he very strong he is selected to participate in the Belgian gymnasts’ team for the Olympic Games in Anvers. He and his team obtain silver. After glorious years from 1920 to 1923 he stops practising top-class sport.
This creative documentary is a combination of general information about the first World War, the Olympic Games of 1920, the coming into existence of gymnasts’ federations’ and the story of Domien’s life.
SAVINO GUGLIELMETTI: UN VOLO LUNGO UN SECOLOGYMNASTICS / GINNASTICAPiero LillusPass-World SasITALY200230Savino Guglielmetti, Campione Olimpico nella Ginnastica a Los Angeles nel 1932, racconta la sua vita. Protagonista di tre Olimpiadi, simbolo della ginnastica italiana nel mondo, Guglielmetti, oggi novantunenne, rievoca una vita dedicata alla ginnastica. Gli incontri con Mussolini, la seconda guerra mondiale e il passaggio di testimone a Menichelli e Chechi. Un incontro tra le tre medaglie d’oro (Guglielmetti, Menichelli e Chechi) chiude, nel simbolico scenario dell’Arena di Milano, l’inedito documentario.Savino Guglielmetti, gymnast Olympic champion in Los Angeles in 1932, tells his life dedicated to sport. Protagonist of 3 Olympic Games, he is a symbol of Italian gymnastics in the World, Guglielmetti, who today is 91, tells, about his meetings with Mussolini and the Second World War. A meeting in Milan between three gold medals (Guglielmetti, Menichelli and Chechi) closes this documentary.
LA BOMMEGYMNASTICS / GINNASTICAFabrizio AversaIstituto Universitario Di Scienze Motorie - Centro Produzione AudiovisiviITALY200020La bomme è un grande attrezzo tipico della ginnastica formativa tradizionale. Viene inserito nell’insieme di quegli strumenti volti a sviluppare le capacità coordinative di base, abbinate ad un atteggiamento determinato e volitivo sul piano psichico. In questo video gli autori presentano una serie di progressioni didattiche da eseguire alla bomme.The bomme is a big traditional tool from gymnastics. It’s considered among those tools able to develop coordination ability, posture and psychic confidence. In this video the authors display a set of didactic progressions to be executed at the bomme.
IL QUADRO A TRE DIMENSIONIGYMNASTICS / GINNASTICAFabrizio AversaIstituto Universitario Di Scienze Motorie - Centro Produzione AudiovisiviITALY199817Il quadro a tre dimensioni è un attrezzo ginnico classico riproposto in chiave moderna da alcuni allievi dello IUSM (Istituto Universitario di Scienze Motorie) di Roma. In questo video viene proposto un percorso metodologico legato alle molteplici possibilità di utilizzo dell’attrezzo, nonché una progressione didattica guidata.Three dimensional square is a classic gymnastic tool revisited in a modern way by some student of IUSM (University Institute Science of Motion) in Rome. The video propose a method of employing the tool in its multiple possibilities.
SLAVA VITEZUM VERA CASLAVSKA - THE GLORY OF WINNERS VERA CASLAVSKAGYMNASTICS / GINNASTICACharilaos KaradzosCeska TelevizeCZECH REPUBLIC200215Sette medaglie olimpiche, quattro titoli mondiali: è il curriculum di Vera Càslavskà, ginnasta dell’ex repubblica Cecoslovacca. Approdata alla ginnastica ritmica a 14 anni dopo aver praticato fin da piccola arti circensi, pattinaggio sul ghiaccio e danza classica, vive gli anni duri della guerra e della repressione, ma la ginnastica artistica riesce comunque a riempire la sua vita. Si attesta subito tra le migliori a livello mondiale, diventando a soli 15 anni campionessa mondiale junior; seguono poi i trionfi alle Olimpiadi di Tokyo e i mondiali di Città del Messico. In breve è la ginnasta più famosa ed amata con seguito in tutto il mondo, in particolare in Giappone, fino ad essere proclamata la migliore atleta del 1968. Al termine della carriera, non abbandona il mondo dello sport ma diventa insegnante di ginnastica per bambini, e in seguito presidente del Comitato Organizzatore Olimpico della Cecoslovacchia.Seven olympic medals, four times World champion: this is the curriculum of Vera Càslavskà, a gymnast of the former Czechoslovak Republic. Starting with gymnastics at 14, after a career as a youngster in circus, ice skating and ballet, she experienced the tough years of war and repression, but gymnastics in some way filled up her life with positive feelings. From the very beginning she ranked among the top athletes, winning the first World title at only 15, to be followed by the exploit at Tokyo Olympics and Mexico World Cup. Soon she became a famous and beloved gymnast all over the World, with an amazing success in Japan; in 1968 she’s been claimed “the best sportswoman” of the year. At the end of her career, she didn’t quit the sport but became a gymnastics coach for kids. After that, she’s been elected President of the Czechoslovak Olympic Committee.
AS LITTLE TWINKLING STARSGYMNASTICS / GINNASTICANguyen HongHo Chi Minh City Television Film Studio (TFS) - VietnamVIETNAM200414Ai ventiduesimi Giochi del Sud Est Asiatico (SEA) 2003, il Vietnam è riuscito a conquistare la prima medaglia d’oro nella ginnastica artistica, grazie a sei giovani ginnaste. La strada che le ha portate alla medaglia è stata tutt’altro che facile, ma ora sono considerate delle piccole stelle che contribuiscono a situare meglio il Vietnam sulla mappa dello sport mondiale.At the twenty second edition of Southeast Asian (SEA) Games in 2003, Vietnam got its first gold medal in artistic gymnastics thanks to six young gymnasts. It’s been a tough way for those young gymnasts to achieve gold, but now they are considered as little stars contributing to put Vietnam on the map of world sport.
DIFFERENT FACES OF SVETLANA KHORKINAGYMNASTICS / GINNASTICASergei TolkachevMoscow Studio Documentary YunostRUSSIAN FEDERATION200328Il film parla dell’unica ed irripetibile ginnasta ad esser riuscita a conquistare tre volte il titolo mondiale nella ginnastica artistica: Svetlana Korkhina. L’atleta russa mon ha mai deviato dall’obiettivo prefissato, ed ha rivelato una grande predisposizione non solo nello sport ma anche in teatro e nelle scienze. Il suo talento è enorme ma la sua qualità più importante è sicuramente la sua indistruttibile forza di volontà.This movie is about the only and unrepeatable three-times World Champion in gymnastics Svetlana Khorkina. Svetlana never swerved from chose way to established goal. She succeeded not only in sports, but also on theatre stages and in science. She is very talented indeed, but her most significant quality is strong will.
IT'S DIFFICULT TO BECOME A GODGYMNASTICS / GINNASTICASergei BosenkoRisk Film StudioRUSSIAN FEDERATION200232Un lavoro incredibilmente duro per assaporare pochi dolci minuti di vittoria, allenamento senza soste dalla mattina alla sera, successi e fallimenti: queste sono le componenti di ogni giorno della vita di Alexey Nemov, già affermato campione di ginnastica, e di Yuri Ryazanov, un giovane ginnasta agli inizi dell’attività.An incredibly hard work for the sake of several sweet minutes of victory, an endless training from morning till night, successes and failures – these are the components of the everyday life of Alexey Nemov, an already proven competitive gymnastics champion, as well as of Yuri Ryazanov, a young beginner in gymnastics.
FIVE ELEMENTS OF THE RHYTHMIC GYMNASTICSGYMNASTICS / GINNASTICAGrishaev Aleksandr, Vladislav LunevSport Agency ArenaRUSSIAN FEDERATION200444Vera Shimanskaya, campionessa olimpica di ginnastica ritmica, mostra in questo filmato la giusta preparazione ad una gara perfetta. Ore e ore passate in palestra per una gara che dura solo pochi minuti, sacrifici e fatiche che Vera ha affrontato con determinazione: grazia ed eleganza, forza ed equilibrio, precisione e caparbietà, elementi fondamentali nella preparazione sportiva, come nella vita, le hanno permesso di conquistare il tetto del mondo.Vera Shimanskaya, great rhythmic gymnastic champion, show the right way to prepare for a perfect competition. She used to spend hours and hours in sports hall to prepare a competition that last just a few minutes, hard works and sacrifices that Vera faced with determination: grace and elegance, force and balance, precision and stubbornness, fundamental elements in sporting training, as wall as an life stile too, took her on top of the world.
SENTIMENTAL TRIP WITH LARISA LATYNINAGYMNASTICS / GINNASTICAAxey BraginThe AMA Cinema CompanyRUSSIAN FEDERATION200451Larisa Latynina è un'atleta Russa vincitrice di nove medaglie d'oro, cinque medaglie d'argento e quattro medaglie di bronzo. Ai XVI Giochi Olimpici di Melbourne, la giovane ginnasta professionista ha conquistato il suo primo titolo in un campionato mondiale assoluto. Negli anni '60, dopo la nascita della figlia Tatiana, Larissa è tornana alle competizioni internazionali come capitano/istruttrice di una squadra di atlete Sovietiche. Nei successivi dieci anni, Larissa Latynina è stata capo-allenatore di una squadra di atlete Sovietiche che ha vinto per tre volte la medaglia d'oro Olimpica.Larisa Latynina - a Russian sportswoman, winner of nine gold, five silver and four bronze medals. At XVI Oiympic Games in Meibourne a young but already professional gymnast took her first title of an overall world champion. In the 60ies, after giving birth to her daughter Tatiana, Larissa went on with international competitions as captain of an all-Soviet gymnastic team and as an instruc of young sportswomen. During ten years Larissa Latynina was senior coach of an all-Soviet team which three times took golden Olympic medals.
2006 ANNEE DE LA GYMNASTIQUEGYMNASTICS / GINNASTICAFIG - Fédération Internationale de GymnastiqueSWITZERLAND200678Da Chakhlin a Kabaeva, passando per Kato, Comaneci, Karavaeva e molti altri. Più di cinquanta anni di leggende della ginnastica. Estrarre la parte centrale dello sport sopra ogni altra cosa, praticare la ginnastica un ruolo fondamentale in ogni aspetto dell’attività fisica. Per molti, è un modo di vivere. Le origini del movimento. La ginnastica attraverso le età. La sua evoluzione e il suo sviluppo. La creazione della FIG e la integrazione nei “Giochi Olimpici”. Le prime competizioni.From Chakhlin to Kabaeva, through Kato, Comaneci, Karavaeva and many others. More than fifty years of gymnastics’ legends. Core sport above all else, gimnastics plays a fundamental role in every facet of physical activity. For many, it’s a way of life. The origins of movement. Gymnastics through the ages. Its evolution and development. The creation of the FIG and its integration into the Olympic Games. The first competitions.
FIG GALA 125th ANNIVERSARYGYMNASTICS / GINNASTICARomain GuélatFIG - Fédération Internationale de GymnastiqueSWITZERLAND200697L'espressione corporale! Quando il gesto disegna forme, esprime sensualità, emozione, o anche quando il corpo innalza l'uomo verso la nobiltà: questo è il messaggio del “Gala” della Federazione Internazionale di Ginnastica, in occasione del 125° anniversario della sua fondazione nel dicembre scorso. Immagini sublimi girate all'Arena di Ginevra, che mostrano i più grandi atleti che si esprimono nelle 7 discipline della FIG: ginnastica artistica, ritmica, trampolino, aerobica, ginnastica acrobatica e ginnastica per tutti. La FIG ha aperto al pubblico i suoi tesori, le sue ricchezze ed ha rivelato al mondo intero il suo messaggio di pace e di benessere: Un momento davvero pieno di magia.What a perfect body expression! When the gesture draws forms, expresses sensuality, emotions, or when Man achieves nobility through his body, that's the message of the Gala, which took place in Geneva, during the celebration of the 125th anniversary of the foundation of the Federation, last December. Some beautiful pictures, produced at the Geneva Arena, show us the best athletes of the world, while performing 7 different FIG disciplines: Artistic and Rhythmic Gymnastic, Trampoline and Tumbling, Aerobic, Acrobatic and Gymnastics for Ali. The FIG shares his treasures with the public and bring its message of peace and well-being, to the whole world. A quite magic moment!
ALINA KABAEVA. NEVER SAY "NEVER"GYMNASTICS / GINNASTICAMikhail RogovoyChannel One RussiaRUSSIAN FEDERATION200645Questo video affronta il drammatico destino della ginnasta Alina Kabaeva. Al Campionato del mondo 2001, a Madrid, vinse la medaglia d’oro che le fu tolta tre giorni dopo per essere risultata positiva all’anti-doping e fu sospesa per due anni dalla ginnastica ritmica. Ad un certo punto della sua carriera, era arriva quasi a lasciare lo sport. Malgrado tutte le prove che ha dovuto affrontare, è riuscita a dimostrare al mondo intero che era la numero uno nella ginnastica ritmica. Lei non diceva mai "mai", dato che sosteneva ci fosse sempre una soluzione, anche nei momenti apparentemente più drammatici.This film is about the dramatic fate of the gymnast Alina Kabaeva. At the World Championship in Madrid in 2001, she won gold but was deprived of the medal three days later, due to positive results of her anti-doping test; what was worse was her suspension from the rhythmic gymnastics for two years. At a certain point of her career, she was about giving up sport training. But despite all the tests she had to face, she managed to prove the whole world that she was the number one in rhythmic gymnastics. Aboveall, she has never said "never", even when life seemed to let no ways out.
ECHIPA - THE TEAMGYMNASTICS / GINNASTICAFlorin Orezeanu, Alina CosmoiuAction Television ProductionROMANIA200821Nel 2008 a Ulm in Germania, la Romania è diventata campione del mondo di fitness. La maggior parte dei membri della squadra che hanno vinto le medaglie d’oro provengono dal “Lighthouse Sport Club” di Costanza. Ma dove ebbe inizio tutto questo? "La squadra" introduce nel mondo dei giovani ginnasti, attraverso la loro pratica quotidiana fino ai Campionati Nazionali di Deva, un viaggio in cui imparano ad essere uno un altro e a formarsi come un gruppo.In 2008 at Ulm in Germany, Romania becames World Fitness Champion. Most of the team members that won gold medals came from the “Lighthouse Sport Club” in Constanta. But where does it all begin? "The team" introduces to the world of young gymnasts, through their daily practice until the National Championships in Deva. A voyage in which they learn to be there for one another and form themselves as a team.
GOLD: AT WHAT PRICE?GYMNASTICS / GINNASTICAJonas KarlssonSVT Sveriges Television ABSWEDEN2007/ 200858Tutto il mondo si aspetta che l’Olimpiade di Pechino sia uno spettacolo perfetto. La Cina si presenta con il desiderio di essere la migliore nazione del medagliere e, secondo la propaganda, bisognerà aspettarsi un’incetta di medaglie da parte degli atleti di punta di tal paese. Ma gli atleti cinesi saranno al riparo dal doping? La sezione sportiva della tv svedese ha seguito la polizia anti-doping e può confermare che molto è cambiato fra gli atleti cinesi.Everyone's expectations are that the Beijing Olympics will be a perfect performance. China is expected to present itself at its very best and, as part of the propaganda number, leading Chinese athletes are expected to harvest medals. But can we trust the Chinese athletes to be free of doping? Swedish Television's Sports department has been following the anti-doping police and can confirm that much has changed inside Chinese athletics.
THE RED RACEGYMNASTICS / GINNASTICAChao GanShanghai Media GroupP. R. OF CHINA200968E' una strada senza fine, non ci si può tirare indietro. Questi bambini saltano, rotolano e si rialzano sulla pedana rossa circondati da critiche incessanti e dal peso di avere successo come i loro compagni. I bambini della squadra di ginnastica Shanghai Luwan sono più forti e più maturi dei bambini della loro età. Come un gruppo di ginnasti-bambini costruiscono il proprio carattere all'interno del sistema di educazione e sport della Cina e come sopportare il duro allenamento e la feroce competizione guardando al sogno olimpico.It is a road without end, you cannot draw back. These children endlessly jump, roll and stand on the red path surrounded by unceasing critics and by the burden to succeed as their mates. The children at the Shanghai Luwan gymnastic team are stronger and more mature than kids of their age. How a group of gymnastics children build their personalities inside the Chinese sport and education system and how they endure hard training and ferocious competition looking at the Olympic dream.
LONDON SCENESGYMNASTICS / GINNASTICANora ZentaiMtv HuHUNGARY20123Intervista al campione olimpico Krisztián Berki durante una quotidiana seduta di allenamento. Dotato di un naturale corpo flessibile, è considerato il miglior specialista del cavallo con maniglie di tutti i tempi. Vincitore dell'ultima edizione dei Giochi Olimpici di Londra 2012 nella specialità, ha vinto due titoli mondiali e cinque titoli europei.Interview to the Olympic Champion Krisztián Berki during the daily training session. Gifted with a natural flexible body, he is considered the best pommel horse worker of all time. Winner of the last edition of the London Olympic Games 2012 in this category, he won two World titles and five European titles.
GYM ROOMGYMNASTICS / GINNASTICAHuang BinbinSchool of sports journalism&foreign languages in Shanghai University of SportP. R. OF CHINA201419Uno sguardo sulla squadra giovanile di ginnastica del distretto di Yangpu, seguendo da vicino gli allenamenti, le gare e le emozioni dei giovani campioni del futuro.A look to the the Yangpu district youth gymnastics team, getting to the trainings, the races and the emotions of the young champions of the future.
VERSUS GENERAZIONE DI CAMPIONI : GINNASTICAGYMNASTICS / GINNASTICAMarco Lorenzo Maiello. Sceneggiatura / Screenplay: Paolo Logli, Roberta Ribera, Michele BertocchiRai Radiotelevisione ItalianaITALY201513Nuovo programma di Rai Gulp ideato in collaborazione con la Federazione Pugilistica Italiana, un appuntamento settimanale, condotto da Carolina Rey, per conoscere i 28 Sport Olimpici Estivi Nazionali, attraverso le immagini e il racconto di grandi atleti e giovani promesse. Lo sport come esempio e palestra di vita. Sul sito www.versus.rai.it sono presenti ulteriori informazioni sui 28 sport olimpici,e un ricco e divertente spazio dedicato ai campioni senior e junior di ogni Federazione coinvolta nel progetto. In questa puntata, una delle discipline più antiche, la ginnastica, con le 18 medaglie olimpiche di Larisa Latynina, i successi italiani di Franco Menichelli, Jury Chechi e Igor Cassina e le future campionesse Carmen Crescenzi e Alessia Russo.The new programme on Rai Gulp conceived and created in partnership with the Italian Boxing Federation The weekly show, presented by Carolina Rey, will teach viewers about the 28 National Summer Olympic Sports, through clips and stories starring some of the great athletes and young talents of our time. Sport is an example, and valuable training for life. On the website www.versus.rai.it there are other information on the 28 Olympic sports and an entertaining space dedicated to the senior and junior champions from all of the Federations involved in the project. In this episode, one of the oldest discipline, gymnastics, with Larisa Latynina's 18 Olympic medals, Franco Menichelli, Jury Chechi and Igor Cassina's Italian achievments and the future champions Carmen Crescenzi and Alessia Russo.
I'M MOSKALENKO!GYMNASTICS / GINNASTICASergey BosenkoStudio Vib-filmRUSSIAN FEDERATION201640La vita sportiva e il destino di Alexander Moskalenko, il più titolato trampolinista al mondo con 14 medaglie d’oro conquistate ai campionati mondiali. Nel 2000, ai Giochi Olimpici di Sydney, ha vinto la sua prima medaglia d’oro olimpica all’età di 31 anni. Chi poteva pensare che quattro anni più tardi Alexander, soprannominato “dinosauro”, sarebbe arrivato ai Giochi Olimpici di Atene, non come un semplice partecipante!The sport life and the fate of Alexander Moskalenko, the most titled jumper on the trampoline in the world winning 14 the gold medals in the world championships. In 2000 at the Sydney Olympic Games, he won his first Olympic gold medal at the age of 31. Who could think then that four years later Alexander, nicknamed “dinosaur”, would arrive not only as a simple participants at the Athens Olympic Games.
NADIA COMANECI, THE GIMNAST AND THE DICTATORGYMNASTICS / GINNASTICAPola RapaportRoche ProductionsFRANCE201656All’età di 14 anni, la ginnasta rumena Nadia Comaneci ha ottenuto il primo 10 mai assegnato nella storia dei Giochi Olimpici (Montreal 1976). Si è ritrovata a proseguire la carriera sportiva e, allo stesso tempo, a combattere la dittatura di Ceausescu. Alla fine, nel 1989 fugge dalla Romania in modo da poter continuare la sua carriera e seguire il suo destino.At the age of 14, the Romanian gymnast, Nadia Comaneci, obtained the first 10 ever awarded in the history of the Olympic Games (Montreal 1976). She found herself continuing her sports career and, simultaneously, fighting the Ceausescu dictatorship. In 1989, she finally fled Romania to be able to pursue her career and follow her own destiny.
ON YOUR MARKS! / NA ZNAČKY!*GYMNASTICS / GINNASTICAMária PinčíkováPubRes s.r.o.SLOVAK REPUBLIC202179Praga, Luglio 2018. Quindicimila donne e uomini di tutte le età si ritrovano nello stesso posto per esibirsi in un spettacolo di ginnastica di gruppo. Appartengono al Sokol, un movimento apolitico che si è insediato nel 19° secolo per incoraggiare l’autosviluppo di una comunità democratica. Con l'avvicinarsi della data dello spettacolo, i partecipanti sentono sempre più pressione, il che porta a molte situazioni intense. La battaglia dei membri del Sokol diventa una assurda metafora della nostra società.Prague, July 2018. Fifteen thousand women and men of all generations gather together in one place to give a mass gymnastic performance. They all belong to Sokol, an apolitical movement established in the 19th century to foster self development within a democratic community. As the date of the show approaches, the participants feel more and more pressure, which leads to many intense situations. The struggle of the Sokol members becomes an absurd metaphor of our society.
WITHOUT ANGST CULTURE CHANGE IN GYMNASTICSGYMNASTICS / GINNASTICAWalter L. BraehlerWalter BraehlerGERMANY202270È possibile competere per l'oro olimpico senza un sistema di allenamento fatto di pressioni ed esercitazioni estreme? Si può fare senza paura? Il centro di ginnastica di Karlsruhe (KRK) ci sta provando da tempo. Tatjana Bachmayer, l'allenatrice capo, vive il cambiamento culturale richiesto, anche perché lei stessa ha sperimentato, all'età di 16 anni, come il suo sogno giovanile di successo atletico si sia trasformato in un incubo. Amelie Pfeil e Chiara Moiszi hanno solo 15 anni e sono ancora juniores, ma vogliono fare progressi decisivi. Anche Anna-Lena-König, che in questa stagione gareggia per la prima volta come ginnasta senior, ha grandi progetti. Il loro grande obiettivo sono i Campionati Europei.Is it possible to compete for Olympic gold without a training system of extreme pressure and drills? Can it be done without fear? The gymnastics performance center in Karlsruhe (KRK) has been trying this for some time. Tatjana Bachmayer, the head coach, lives the required cultural change, not least because she herself experienced at the age of 16 how her youthful dream of athletic success turned into a nightmare. Amelie Pfeil and Chiara Moiszi are just 15 years old and still juniors, but they want to make decisive progress. Anna-Lena-König, who is competing as a senior gymnast for the first time this season, also has big plans. Their big goal are the European Championships.
CONQUERING TIME - ÁGNES KELETI*GYMNASTICS / GINNASTICAKata OláhMakabor StudioHUNGARY202278Il ritratto intimo di Ágnes Keleti, la più anziana campionessa olimpica vivente. Una stella di tutti i tempi della ginnastica che ha fatto la storia dello sport nel 20° secolo vincendo 10 medaglie olimpiche. Guerra, clandestinità, perdita di familiari, emigrazione e apolidia sono le situazioni che si è trovata ad affrontare e risolvere durante la sua vita. Nonostante le forti sofferenze fisiche e mentali che ha sopportato, nulla ha potuto strapparla alla ginnastica.The intimate portrait of Ágnes Keleti, the oldest living Olympic champion. An all-time gymnastics star who made sports history in the 20th century by winning 10 Olympic medals. War, hiding, loss of family members, emigration and statelessness were the situations she faced and solved during her life. Despite the indescribable physical and mental suffering she endured, nothing could tear her away from gymnastics.
ANAC WORLD SPORTAEROBICS CHAMPIONSHIP: ITALY ON THE PODIUMGYMNASTICS / GINNASTICASFI - Sport Fitness InternationalUNITED STATES OF AMERICA200335Uno sport ancor poco conosciuto ma di grande effetto, candidato ad entrare alle Olimpiadi. Quattordici anni di campionati del Mondo di Aerobica Sportiva sintetizzati in un montaggio dinamico ed esaltante con i momenti più spettacolari, fino alle edizioni 2002-2003 di Miami in cui l’Italia ha conquistato prima le finali in tutte le categorie e poi quattro medaglie, a coronamento di anni di impegno. I più forti atleti italiani e le nuove promesse Juniores, i campioni del mondo di domani.A sport not very well-known yet, though very exciting, hopefully soon among the Olympic Sports. 14 years of World Sportaerobics Championship edited in a dynamic footage highlighting the best moments and the greatest champions ever, up to the annual 2002-2003 editions, held in Miami, where Italy at first entered the Finals in every category and then conquered 4 medals, after years of sacrifices and hard work. The strongest italian athletes and the newcomers under 18, tomorrow World Champions.
VANESSA FERRARIGYMNASTICS / GINNASTICAMassimo FerrariThalia GroupITALY201210Un documentario che descrive la vita, gli allenamenti, i sogni e le ambizioni di Vanessa Ferrari, l'italiana campionessa del mondo 2006 di ginnastica artistica, che ha partecipato da protagonista alle recenti Olimpiadi mancando per un soffio un meritato podio.A documentary that portrays the life, trainging sessions, dreams and ambitions of Vanessa Ferrari, the Italian World Champion gymnast in 2006, who took part in the recent Olympics, barely mising out on podium.
IRINA*GYMNASTICS / GINNASTICAAlexander SmirnovFederal State Unitary Enterprise, The Russian Television and Radio Broadcasting, Company Film Company MasterskayaRUSSIAN FEDERATION201853“La regina dello sport" - cosi chiamano Irina Viner le sue allieve. E’ una grande allenatrice, una donna bella e forte. Tutta la sua vita e' stata una vittoria. Ha insegnato alle sue allieve - le campionesse olimpiche Alina Kabaeva, Yana Kudryavtseva, Margarita Mamun a superare loro stesse. Irina Viner non riesce ad immaginare la sua vita senza la palestra. Pensa che il talento ha bisogno di essere vissuto ed elaborato e crede che la ginnastica artistica non sia sport ma arte.“The queen of sports” — that's how the trainees call Irina Viner. She's an outstanding coach, a beautiful and strong woman. All her life has been about overcoming. And she taught her pupils, the Olympic champions Mina Kabaeva, Yana Kudryavtseva, Margarita Mamun to overcome themselves. Irina Viner can't imagine her life out of the gym. She repeats that talent needs to be worked off, and believes that rhythmic gymnastics is not a sport — it's art.
IRINA VINER. GOLD OF IRON LADYGYMNASTICS / GINNASTICASergei ShachinChannel One RussiaRUSSIAN FEDERATION200852La professoressa Irina Viner è la capotecnico della nazionale russa di ginnastica ritmica, oltre ad essere membro della federazione internazionale di ginnastica. Come è riuscita a diventare la miglior allenatrice nel mondo ed a creare un impero della ginnastica in una Russia allo sbando? Chi è in realtà questa donna tanto arrogante all’apparenza? Il tutto viene svelato in questo film basato su interviste e immagini esclusive.Professor Irina Viner is the head coach of the russian rhythmic gymnastics national team and member of the International Gymnastics Federation. How did she manage to become the best coach in the world and create “the empire of gymnastics” in impoverished Russia? Who is she in reality, this seemingly arrogant woman? All these things are revealed in this new film based on exclusive interviews and shootings.
NAFOSAT - WAY INTO THE BEAUTIFULGYMNASTICS / GINNASTICAЕrkin MirzaevStudio of Scientific and Documentary Films of the Republic of UzbekistanUZBEKISTAN201114Komila Giyasova è una bambina che ha deciso frequentare un corso di ginnastica ritmica, uno sport che modella il corpo e lo rende bellissimo. Oltre ai salti, Komila ha imparato anche a ballare e a camminare in modo aggraziato. Un giorno è venuta a trovare Komila e le sue compagne Jamilya Rakhmatova, giovane campionessa della squadra uzbeca di ginnastica ritmica vincitrice della medaglia d'argento ai Giochi Asiatici in Cina. Jamilya Rakhmatova è un vero e proprio mito per la giovane atleta che spera di diventare brava come lei e di poter vincere una medaglia ai Giochi Olimpici.Komila Giyasova is a child who decided to attend rhythmic gymnastics class, a sport that models the body making it beautiful. Beyond jumps, Komila also learned how to dance and walk in a graceful. One day Jamilya Rakhmatova, a young champion of the Uzbekistan's rhythmic gymnastics team who won a silver medal at the Asian Games in China, came to visit Komila and her team-mates. Jamilya Rakhmatova is a true legend for the young athlete who hopes to become as good as her and to win a medal at the Olympic Games.
FOLLOW YOUR DREAM*GYMNASTICS / GINNASTICAEvgeni YashinStudio Sports Cinema RUSSIAN FEDERATION201934Una bambina di 6 anni ha scritto su un pezzo di carta il suo desiderio di diventare una campionessa mondiale ed olimpica di ginnastica ritmica. Dopo 17 anni, la madre della ragazza trova casualmente questo foglio. Tutti i sogni della ragazza si sono avverati, è diventata campionessa olimpica. Anastasia Maximova, campionessa olimpica e 5 volte campionessa mondiale, non si ferma e si pone come obiettivo quello di diventare una campionessa olimpica per la seconda volta convinta che i suoi sogni si avvereranno. A little girl at 6 years old wrote on a piece of paper her desire to become a world and Olympic champion in rhythmic gymnastics. After 17 years, the girl's mother accidentally finds these leaves with wishes. All the dreams of the girls came true, she became the Olympic champion. Anastasia Maximova, Olympic champion and five-times word champion, does not stop and sets a goal to become an Olympic champion for the second time! She believes her dreams will come true.
THE SHOW WILL GO ON*GYMNASTICS / GINNASTICAVladimir ShteryanovDoli Media Studio BULGARIA202194Negli anni Ottanta e Novanta del XX secolo, le "ragazze d'oro" della leggendaria Neshka Robeva hanno vinto centinaia di medaglie ai campionati mondiali, europei e alle Olimpiadi. La ginnastica ritmica bulgara era diventata una forza dominante nel mondo. Nel 2000, la donna bulgara più titolata, la preferita del popolo, è stata costretta a smettere di lavorare nello sport e a creare la sua compagnia teatrale. Inizia una nuova fase della sua vita: mettere in scena spettacoli che diventano immediatamente molto popolari in tutta la Bulgaria e vengono replicati in oltre 30 Paesi su tutti i continenti. Fotogrammi unici raccolti per 21 anni, tra cui interviste con le "ragazze d'oro" Lili Ignatova, Anelia Ralenkova, Iliana Raeva, Mariya Petrova, Adriana Dunavska, Kameliya Dunavska e l'allenatrice della nazionale russa Irina Wiener. Uno sguardo sulla vita della leggendaria Neshka Robeva come atleta, allenatrice, coreografa e regista di spettacoli.In the eighties and nineties of the 20th century, the "golden girls" of the legendary Neshka Robeva won hundreds of medals at World, European Championships, and Olympics. Bulgarian rhythmic gymnastics became a leading force in the world. In 2000, the most decorated Bulgarian woman, the nation’s favorite, was forced to stop working in sports and create her own theater troupe. A new stage in her life begins – she puts performances that instantly become super popular throughout Bulgaria and are performed in over 30 Countries on all continents. Here there are unique footage collected for 21 years, including interviews with the "golden girls" Lili Ignatova, Anelia Ralenkova, Iliana Raeva, Maria Petrova, Adriana Dunavska, Kamelia Dunavska and the head coach of the national team of Russia, Irina Wiener. A glimpse of the life of the legendary Neshka Robeva as an athlete, coach, choreographer, and director of shows.
IL VOLO DELLA FARFALLA / THE FLIGHT OF THE BUTTERFLY*GYMNASTICS / GINNASTICALorenzo MontanariLorenzo MontanariITALY2020/202175Il percorso della Nazionale italiana di ginnastica ritmica verso le Olimpiadi di Tokyo 2020 è inserito all’interno del contesto pandemico che ha cambiato per sempre le vite di tutti, coinvolgendo anche il percorso di crescita e di preparazione sportiva di un gruppo di ragazze all’inseguimento del loro sogno. La ginnastica ritmica è una disciplina unica nel suo genere, i membri della squadra vivono insieme dalla giovane età per forgiare i loro spiriti in un unico singolo movimento, che mira alla perfezione del gesto e dell’esecuzione. Le riprese, durate quattordici mesi, cercano di raccontare e di intercettare il reale significato della dedizione e del sacrificio, in un percorso che unisce la crescita sportiva a quella personale.It is an intimate portrait of the journey of the Italian rhythmic gymnastic team towards the Tokio 2020 Olympics. The narrative take place in the context of the pandemic, that has forever changed the lives of all , and it follows the path of personal growth and athletic preparation of a group of girls in pursuit of their dream. Rythmic gymnastics is a unique discipline of its kind, the team members live together from a young age to forge their spirits into a single movement, aiming for perfection of gestures and execution. The shooting, which lasted fourteen months, tries to capture and convey the real meaning of commitment and sacrifice, in a journey that combines sport and personal growth.
STAR OF VENERA ZARIPOVA. THE REAL GYMNASTIC*GYMNASTICS / GINNASTICASlava KubitskiLimited Liability Company The magazine "Physical Culture and Sport"RUSSIAN FEDERATION202226La cinque volte campionessa russa Venera Zaripova veniva spesso chiamata la campionessa mondiale “non ufficiale” nella ginnastica ritmica, ma non lo divenne mai ufficialmente a causa di terribili infortuni e "intrighi" sportivi. All’età di 18 anni, la sua carriera sportiva s’interruppe. Una storia di duro allenamento, ma anche di relazioni e della grande amicizia che ha legato per tutta la vita la ginnasta e il suo allenatore.The 5-time champion of the USSR Venera Zaripova was often called the "Unofficial" world champion in rhythmic gymnastics, but she never became official due to terrible injuries and sports "intrigues". At the age of 18, her sports career was over. This story is about hard sports work, about the relationship and great human friendship, between a successful gymnast and an equally successful coach, which going on a lifetime.
QATAR STARSGYMNASTICS / GINNASTICADanielle BeverlyPetunia ProductionsUSA/QATAR20298Com'è crescere come ragazza in Qatar, dove modernità e tradizione coesistono? Per le ragazze della Qatar Stars, una scuola di ginnastica ritmica autosegregante per genere, si creano amicizie, creatività e una complicata libertà fisica. Una storia di formazione durata quattro anni ambientata all'interno della scuola negli anni che precedono la Coppa del Mondo FIFA del 2022. Ragazze provenienti da Qatar, Libano, Ucraina, Egitto e Regno Unito crescono davanti alla telecamera, passando da 9enni a adolescenti sensibili, premurose e riflessive. Quando a una di loro viene diagnosticato un raro cancro, le ragazze si uniscono per sostenerla, formando un legame indissolubile di sorellanza di fronte alle avversità. Nel frattempo, l'esigente allenatrice Tatiana attraversa una inaspettata trasformazione professionale e personale che sfida il suo senso di forza e identità.What's it like to grow up as a girl in Qatar, where modernity and tradition co-exist? For the girls of Qatar Stars, a gender self-segregating rhythmic gymnastics school provides friendship, creativity, and a complicated physical freedom. A four-year coming of age story set inside the school, in the years leading up to the 2022 FIFA men's World Cup. Girls from Qatar, Lebanon, Ukraine, Egypt and UK grow up onscreen, maturing from 9-year-olds to sensitive, caring, and reflective teens. When one of their teammates is diagnosed with a rare cancer, the girls rally to support her, forming an unbreakable bond of sisterhood in the face of adversity. Meanwhile, exacting coach Tatiana undergoes her own unexpected professional and personal transformation that challenges her sense of strength and identity.
PEACEFUL WARRIOR **GYMNASTICS / GINNASTICA
NADIA **GYMNASTICS / GINNASTICA
PERFECT BODY **GYMNASTICS / GINNASTICA
LITTLE GIRLS IN PRETTY BOXES **GYMNASTICS / GINNASTICA
AMERICAN ANTHEM **GYMNASTICS / GINNASTICA
STICK IT **GYMNASTICS / GINNASTICA