Legenda Note:
(nessun asterisco) Produzioni che hanno partecipato a SPORT MOVIES & TV
* Produzioni che hanno partecipato a SPORT MOVIES & TV disponibili alla commercializzazione
** Altre Produzioni
*** Produzioni visibili gratuitamente
TITLE | NOTE | DISCIPLINE | DIRECTOR | COMPANY | COUNTRY | YEAR OF PRODUCTION | RUNNING TIME (In minute) | ITALIAN SINOPSYS | ENGLISH SINOPSYS |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
KUPKARI | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | K. Karimov | Uzbektelefilm | UZBEKISTAN | 2007 | 10 | Il cosidetto "Kupkari" è un popolare sport equestre, al quale possono partecipare solo persone fisicamente forti. Durante questa difficile competizione, i cavalieri devono prima sollevare una capra del peso di 70 - 80 kg e successivamente correre verso il traguardo. | The folk sport named "Kupkari" is the equestrian sport in which only strong persons can participate. In this difficult competition, equestrians have to pick up a goat, which weighs about 70 - 80 kilograms and have to race to the finish line. | |
AZIZE OF THE FIELD | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Ghorban Ali Taherfar | Eastern Azarbayejan Broadcasting | I. R. IRAN | 2002 | 21 | Azize è un’abilissima cavallerizza dell’Azerbaijan. Negli ultimi anni si è aggiudicata più volte la locale gara ippica che si tiene nel suo villaggio. A sorpresa però, stavolta decide di non partecipare alla gara annuale, senza dare spiegazioni. Gli abitanti del villaggio cercano di convincerla a gareggiare, poiché dalla sua partecipazione dipenderà l’asfaltatura, da parte del Governo, della strada che conduce al villaggio. Ma è proprio questo il motivo per cui Azize rifiuta di correre…. | Azize is an extremely talented horse-woman from Azarbayejan. In the last years she always won the horse championship of her village, but this year unpredictably she decided not to run, without even give any explanation about the reasons of her choice. Her villagers try to convince her, since the asphalting of the street to the village on behalf of the Governement will depend upon her participation. But this is exactly the reason why she doesn’t want to…. | |
TURKMEN SECRETS | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Kioumars Derambakhsh | Fish Eye Production Company | I. R. IRAN | 2000 | 20 | La tradizionale corsa di cavalli che avviene nella città di Khorasan, Iran. Con sguardo poetico e delicato il documentario si sofferma su costumi, regole del gioco e importanza sociale del rito, per l’unione e la coesione all’interno della piccola cittadina. | It is a movies which has a special poetical look to the traditional horseriding competition, rules and costumes in Turk man tribe where is placed in the north of Khorasan provision in Iran. | |
THE RIDER | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Scritto da: G'afur Shemuhammad / Diretto: Hamidulla Hasanov | Uzbekkino National Agency Hasan-Films Studio | UZBEKISTAN | 2007 | 87 | Le corse con i cavalli non sono tutte uguali: in alcuni Paesi ne esistono di davvero particolari. E' il caso dell'Uzbekistan con il suo "Kupkari", sport nazionale nel quale due squadre si sfidano a cavallo nel lanciare la carcassa di una capra o di un ariete nella porta avversaria. Il film segue la storia dei diversi partecipanti alla gara che lottano per contendersi il premio: c'è l'amazzone sicuro di sè, abituato a vincere e ammirato da tutti; c'è quello più insicuro che pensa che il suo cavallo sia l'unico a non poterlo tradire e chi lo fa per divertimento, ma deve stare attento a non farsi male perchè è l'unico a guadagnare soldi in una famiglia tutta al femminile. Uno sguardo su questa particolare disciplina, sulle abilità della corsa a cavallo, sul coraggio, sulla voglia di vincere e su quanto si è disposti a difendere il proprio Paese. | Not all the horse-ridings are the same: in some Countries there are some particular ridings. It's Uzbekistan's case with its "Kupkari", a national sport in which two teams challenge each other on an horse to throw goat's or ram’s carcass over the opposition's goal line. The movie follows the story of the participants of the race who fight for the prize: there's the self-confident rider used to the victory and admired by many people and there's the unsecured one who thinks that his horse would never betray him. Then, we have got the one who does it for fun but he has to be careful to not hurt himself as he is the one who earns money in a female family. A look at this particular discipline, at the skills of the horse-riding, at bravery, at the will to win and readiness to defend their country. | |
BOUZKACHI | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Jacques Debs | Doc & Film International | FRANCE | 2008 | 90 | Ali e Oulougbey sono innamorati della giovane Mohabat. Incapace di scegliere tra i due, decide che sposerà il vincitore della gara di bouzkachi che si deve tenere a Boukhara. I due pretendenti dovranno, quindi, attraversare le montagne e le steppe per scontrarsi in un combattimento equestre pieno di urla e polvere. Un poeta e un pittore raccontano, a loro modo, la trama principale della favola mistica delle steppe dell'Asia Centrale. | Ali and Oulougbey are in love with the young Mohabat. Unable to choose between them, she decides that she will marry the winner of the Bouzkachi contest that is due to be held in Boukhara. Her two suitors will therefore have to cross mountains and steppes to clash in an equestrian combat full of cries and dust. A poet and a painter pick out, in their own manner, the main thread of the mystical tale of the Central Asian steppes. | |
LA GRAN CARRERA | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Kote Camacho | Kimuak | SPAIN | 2010 | 7 | Anno 1914: l'ippodromo Lasarte annuncia una corsa in cui il premio finale per il vincitore non si era mai visto prima. Otto tra i migliori cavalli e giumente saranno alle gabbie di partenza. Appassionati, bookmakers, giocatori d'azzardo, sono venuti da tutto il mondo per prendere parte a questo grande evento: la posta da mezzo milione. | Year 1914: the Lasarte Racecourse was promoting a race with a price for the winner which had never been seen before. Eight of the best horses and mares will be at the starting gates. Fans, bookies and high-rollers have gathered from the four corners of the whole world to take part to the great event: The Half-Million Stakes. | |
THE EQUESTRIAN | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Sybil H. Mair | Mair & Mair | UNITED KINGDOM | 2012 | 25 | Un giovane cavaliere di dressage si trova davanti al più importante campionato della sua carriera. Anche se di talento e ambizioso, le pressioni della concorrenza insieme a vanità ed ambizione minacciano di rovinare la relazione tra Freddie Forester e il suo stallone. E deve lottare e confrontarsi con verità dolorose per rimettere in carreggiata il loro rapporto. | A young dressage rider stands before the most important championship of his career. Though talented and ambitious, the pressures of competition along with vanity and ambition threaten to ruin the partnership between Freddie Forester and his star stallion. And he must struggle to confront painful truths to get their relationship back to track. |
L'OCCHIO DEL CAVALLO | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Teo De Luigi | Stream Spa | ITALY | 2001 | 26 | Il lavoro dei Grooms, i grandi cavalieri, l’impegno è dei ragazzi della comunità di San Patrignano. Un back stage dei tre giorni di concorso, visto attraverso l’occhio sensibile e attento “Del Cavallo”. Il documentario racconta l’impegno tecnico, il valore sportivo e il calore umano di 200 ragazzi ex tossicodipendenti che, esempio unico al mondo, gestiscono un concorso ippico internazionale. | This documentary is a backstage of International Horse-Race managed by young people of community “San Patrignano” which gives hospitality to 200 former drug addicts who work with passion, technical care and human warmth. This 3-days competition is seen by sensitive and careful eye of horse. | |
L'IPPICA ITALIANA: IL FUTURO HA UNA STORIA - ISTITUZIONALE U.N.I.R.E. | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | U.N.I.R.E. Tv | ITALY | 2002 | 12 | Il filmato riassume e illustra compiti, attribuzioni e finalità dell’Unione Nazionale Incremento Razze Equine, ente di riferimento dell’ippica italiana. Il video condensa lavoro, passione e dedizione, delle altre 50000 persone che quotidianamente si dedicano al cavallo e all’affascinante mondo che gli ruota attorno. Una parte del filmato è riservata a Varenne, il porta colori dell’ippica italiana, entrato con le sue vittorie nell’immaginario collettivo. | This clip sums up duties and goals of National Union of Increase Breed of Horses, agency that represents Italian horseracing. This video shows work, passion and devotion of 50.000 people who daily devote themselves to horse and to the charming world that is around it. A share of this video is reserved to Varenne, the winning symbol of Italian horseracing. |
||
VARENNE - UN ATLETA CHIAMATO CAVALLO | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Ruggero Gabbai | Bongiorno Productions | ITALY | 2002 | 45 | Inverno 2002-Varenne si prepara a correre il Grand Prix d’Amerique. Dopo averlo vinto l’anno prima, ha tutto da perdere e niente da dimostrare. I protagonisti che ruotano intorno al campione, ci raccontano la suspence. Da Zenzalino dove è nato a Tor San Lorenzo dove si allena fino alla gara di Milano i cinque giorni prima della trasferta Francese. Scopriremo quanto Varenne ha dato all’ippica italiana con il commento di personaggi illustri dello sport e dei molti fan dell’ormai leggendario “Capitano” a cui manca solo la parola. | Winter 2002, Varenne is training for Grand Prix d’Amerique. He won last year, so he has everything to loose and nothing to demonstrate. The protagonists who are working for Varenne tell us the suspense. With this video and the comments of sport people and fans of “Captain” we will discover how much Varenne has given to Italian Horse Race. |
|
A LA PURSUITE DE VARENNE | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Alain Marie | Striana Productions | FRANCE | 2002 | 66 | Il video racconta la vita di un campione dello sport mondiale: il suo nome è Varenne, ma per i suoi tifosi è “Il Capitano”. Attraverso le testimonianze delle persone che hanno contribuito alla creazione del mito Varenne, viene ripercorsa la sua carriera, dal suo addestramento in Francia, passando per le prime gare e le prime vittorie, fino al punto più alto della sua carriera, la vittoria al Prix d’Amerique, condotto dal driver italiano Gianpaolo Minucci, che ha creato con Varenne un binomio vincente, e, forse, irripetibile. | The video tells the story of a World class champion: his name is Varenne, but his fans call him “The Captain”. With the testimony of people who contributed to the creation of the myth, the movie depicts a wonderful career, since its starting training in France, through the first competitions and the first victories, up to the pinnacle of it: when he won the Prix d’Amerique rode by the italian jockey Giampaolo Minucci…they have been a winning, probably unique pair. | |
AL FARIS | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Mohammed Mohammed | Abu Dhabi Sports Channel | UNITED ARAB EMIRATES | 2003 | 31 | Ogni anno, nelle pianure dell’Iran, si svolge una durissima corsa equestre di resistenza. Prima della gara i cavalli sono sottoposti a rigorosi controlli veterinari per verificarne l’esatto stato di salute e sancirne l’idoneità. La distanza su cui si sviluppa la gara ed il grande caldo, infatti, rappresentano dei duri ostacoli per i fantini, ma soprattutto per i cavalli, che necessitano di spugnaggi e rifornimenti d’acqua durante il percorso per completare la prova. | Every year in the plains of Iran is held a extremely tough equestrian endurance race. Before the competition, horses undergo rigorous veterinary checks to verify health status and endorse their ability to run. The racing distance and the hot weather represent big obstacles to jockeys but especially to the horses, that need to be sponge-dried very often and to be quenched several times to complete the run. | |
IRANIAN HORSES | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Sirous Hesari, Mitra Gazahvi | Arad Film Production | I. R. IRAN | 2003 | 100 | Documentario sul variegato mondo dell’ippica iraniana, le discipline tradizionali, i luoghi e i personaggi di uno sport molto amato. La storia del forte legame fra le tribù Turkmene e i propri cavalli mentre si esibiscono nelle spettacolari gare tipiche di queste popolazioni. L’amore per il dressage, inteso come disciplina di base per ogni attività ippica, e il fascino della piazza Naghsh Gahan, storico campo di gara iraniano delle partite di polo. Uomo e cavallo, uno stretto legame conquistato con fatica che può condurre lontano: fra corse ad ostacoli e gli spazi del deserto, i cavalli iraniani ci mostrano un nuovo modo di viaggiare. | About the variegated world of Iranian horse racing, the traditional disciplines, places and peoples of a very loved sport. The story about the strong attachment between the Turkmen tribe and its horses while it show off in spectacular folk races. The love for the dressage like fundamental discipline for every horses sport and the fashion of Naghsh Gahan square, historical Iranian polo field. Man and horse, a strong feeling achieved with hard work that can drive far away: among jumping races and desert, the Iranian horses show us a new way to travel. | |
ENDURANCE RACE WORLD CUP | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Mohammad Sheibani | Dubai Sport Channel | UNITED ARAB EMIRATES | 2005 | 77 | Le immagini salienti della Endurance Race World Cup che si è tenuta a Dubai. I migliori cavalieri del mondo (prevalentemente uomini, ma con una forte presenza femminile) si affrontano in una prova di 32 chilometri con partenza notturna e che prosegue sotto il sole cocente della penisola arabica. | Highlights of the Endurance Race World Cup which was held in Dubai with the participation of well known horse riders across the Globe: the race starts during the nights and continues under the hottest sun. | |
ON THE TRAIL OF EAGLES | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Alain Marie | Striana Productions | FRANCE | 2004 | 55 | Una vera meteora nel mondo dell’ippica, il purosangue Dalakhani è l’anello finale di una catena che parte dai tempi del Re Salomone. Una carriera tanto fulminea quanto prodigiosa, dalla nascita in Irlanda nell’allevamento di cavalli dell'Aga Khan fino alla sua consacrazione al Gran Premio dell’Arco di Trionfo. Ritratto come un principe e supportato dalla nuova icona dell’ippica, il fantino Cristophe Soumillon, Dalakhani è allenato da un gentiluomo il cui segreto sta nella preservazione di un temperamento selvaggio di un cavallo nato per la velocità. | A true shooting star in the horseracing world, the thoroughbred Dalakhani is the final link in a chain that goes back to King Solomon. We witness the development of a career as dazzling as it is prodigious from his birth in Ireland in the stud farm of His Highness the Aga Khan up to his consecration in Le Prix de l'Arc de Triomphe. Reared by a prince and ridden by a new icon of horseracing, the jockey Christophe Soumillon, Dalakhani is trained by a gentleman whose secret lies in the preservation of the wild and spirited temperament of horses born for pure speed. | |
ELENA KALININA MOUNTS A HORSE | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Nikolai Maletsky | Film Studio "Risk" | RUSSIAN FEDERATION | 2005 | 39 | La famosa campionessa russa di equitazione, Elena Kalinina, ha avuto un destino difficile. Un brutto incidente ha seriamente compromesso la sua carriera. Si potrebbe pensare che nessuno può sfuggire al fato, ma se si è colpiti duramente spesso ci si fortifica. E' questo il caso di Elena: il suo carattere forte e una grandissima motivazione le hanno permesso di superare diciotto complicate operazioni e tornare allo sport da protagonista. | The famous master of equestrian sport, Russian girl Elena Kalinina, has a difficult destiny. Painful injury seemed to cross out her dreams about victories. People may say: one can not run away for the fate. But if one gets broken by its strokes, the other - gets stronger. Kalinina is from the later - she is a strong character. She suffered 18 complicated operations and got back to sport, she literally burst in the sports elite. | |
BUZKASHI | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Hakim Marzi | Afghan Film | AFGHANISTAN | 1960 | 15 | Buzkashi è considerato uno sport di antica tradizione e cultura in Afghanistan. In un circuito di terra battuta, alcuni uomini a cavallo devono riuscire ad afferrare una capra morta sul campo e trasportarla fino alla porta avversaria. Il filmato, prodotto nel 1960, illustra questa curiosa attività sportiva sotto gli occhi di un pubblico locale e non. | Buzkashi is regarded as an ancient and traditional sport in Afghanistan in which the competitors while riding on their horses, try to grasp a dead goat from the ground and hauling it through a gate. Players compete in this old film under the eyes of a local an no local public. | |
HORSE | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Alireza Farid Shams Abad | IRIB News Network | I. R. IRAN | 2002 | 10 | La Dagger dance è una cerimonia tradizionale accompagnata da liriche mistiche e movimenti ritmici. Viene eseguita da una tribù Turkmena, al confine nord-est dell'Iran. Questa tribù considera i cavalli come elementi della propria famiglia e della propria vita; la danza è anche un modo per ringraziare la benedizione di Dio. | A display of some of the cultural and sport traditions about horses currently practiced by the people living in the North Eastern part of Iran. | |
MAH LAGHA | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Ghorban Ali Taherfar | I.R.I.B. Eastern Azarbaijan Provisional Tv Center | I. R. IRAN | 2006 | 11 | Mah Lagha è una donna semplice, nata e vissuta in campagna, con un grande dono: è stata per sette anni Campionessa di equitazione, vincendo un gran numero di medaglie e riconoscimenti. Nonostante la sua vita sia piena di onori, vive in povertà e senza alcuna speranza per il proprio futuro, priva di ogni bene. | Mah Lagha is a rural woman who has been the champion of horse riding for seven years and could achive a lot of medals. Although her life is full of honours but she lives in poverty and is hopeless to her future. She is deprived from the necessity of life. | |
CHUCHELSKÉ PROMĔNY - CHANGING FACES OF CHUCHLE | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Karel Jonák | Ceska Televize | CZECH REPUBLIC | 2006 | 31 | Il documentario realizzato in occasione della 100a edizione del Centro di corse ippiche di Velká Chuchle ne coglie la storia dagli inizi fino ai giorni nostri, riportando interessanti riprese d'archivio girate prima della Grande Guerra, nel periodo tra le due guerre, ai tempi di occupazione nazista, dopo la seconda Guerra Mondiale, e anche negli anni Ottanta, quando il Centro Ippico e le sue tribune originali in stile liberty hanno cominciato a cambiare per assumere l'aspetto odierno. Il video è una testimonianza di tutte le epoche attraversate dal Centro di Velká Chuchle e su tutte quelle che l'hanno coinvolto, rendendo omaggio alle persone che ne hanno costruito la tradizione sotto diverse ambientazioni sociali e politiche. | The documentary which has been made for the 100 anniversary of the racecourse in Velka Chuchle embraces its history from the beginning to nowadays. It presents interesting archive shots realized before the First World War, between the wars, during the German occupation, alter the Seconds World War and in the 80s, when the racecourse with its original grandstands according to the style of "Art Nouveau" changed its likeness to that we know nowadays. It witnesses the changes of eras and pays its respects to those people who have been building its tradition for all these past years. | |
GLI UOMINI CHE SUSSURRANO AI CAVALLI | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Marcello Avallone | RAI Radiotelevisione Italiana | ITALY | 2007 | 22 | La cronaca di lavoro di uomini e animali in un giorno qualsiasi di corse. Ogni cavallo ha la sua storia, così come ogni uomo che lavora accanto a loro: l'artiere, l'uomo che lo segue dall'alba al tramonto, il maniscalco, l'allenatore e infine il guidatore, l'uomo che lo conduce in corsa. Ognuno di loro sa interpretare un linguaggio unico che si perde nella notte dei tempi. Il giorno documentato non è un giorno da gran premio e non è un giorno da campioni. La vita osservata è la rigorosa routine di un mondo di gare giornaliere con premi che non sempre milionari ma utili a mantenere in vita questo mondo. | A chronicle of the work made by men and horses in every race day. Every horse has a story, just like every man that work with. The artisan, the man who follows the horse from dawn to dusk, the furrier, the trainee and the driver, the man who drives the horse in race. Every one of them knows a special language born in the mists of time. We see the routine of a world where men and horses are the sole main characters. Characters that spend their life to prepare everyday races, with a cheap prize, useful to keep this world alive. | |
NAWASI | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Shadab Ahmad Khan | Al Dawri & Al Kass Sport Channel | QATAR | 2008 | 26 | Un documentario sugli allevamenti specializzati nello sviluppo e formazione di cavalli arabi. Tale programma è dedicato a tutte gli allevamenti del mondo che si sono impegnati a mantenere la purezza della razza. | The program is a documented report about development and training of arabian horses farms breeding. The program covers studios did in farms all over the world that are dedicated to keeping the originality of this breed. | |
THE POLO KID | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Nathaniel McCullagh | Everett & McCullagh Productions LLC | UNITED KINGDOM | 2009 | 63 | La storia di un ragazzo di 13 anni dalla vita normale che diventa una star del polo. I dietro le quinte di questa disciplina sportiva deliziosamente ricca ed emozionante, raccontano come il talento grezzo e la determinazione possano superare tutti gli ostacoli. Girato tra America, Messico e Argentina, "the polo kid" è una visione interna dei segreti di questa singolare e affascinante disciplina e nello stesso tempo uno studio dettagliato dei bambini prodigio. Cosa occorre per avere successo in uno sport d'elite partendo da un quartiere povero? Il documentario è dedicato a Miguelito Torres, giovanissimo coprotagonista della storia scomparso da poco. | The true story of a thirteen year old boy from an ordinary background who becomes a polo star. The behind-the-scenes of this deliciously rich and exciting sport show how raw talent and determination can overcome all the obstacles. Filmed in America, Mexico and Argentina, "the polo kid" is an insight into the secret world of this glamorous and remarkable sport and in the meantime a detailed character study of a child prodigy. What does it take to succeed in an elite sport if you come from a poor background? The documentary is dedicated to Miguelito Torres, the young coprotagonist of the story passed away recently. | |
OUTFIT THE RACERS | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Valiev Khodjimurat | Uzkinoxronika | UZBEKISTAN | 2010 | 23 | Uno dei più popolari giochi in Uzbekistan è kupkari-ulok, che consiste nel catturare una capra e che per il suo coinvolgimento ed attrattiva, non è diversa dalla corrida spagnola. Attrae migliaia di persone, spettatori ed anche tifosi. E' difficile immaginare i fantini senza l'abbigliamento da equitazione ed una piccola frusta intrecciata chiamata kamchi, un attributo obbligatorio insieme alla sella e all'imbracatura. Un interessante documentario sull'abbigliamento dei fantini ed un dettagliato approfondimento sui differenti accessori prodotti per questo sport. | One of the most popular games in Uzbekistan is catching the goat (kupkari-ulok) which, for its involvement and attraction is not different from the Spanish corrida. It attracts, of course, thousands of people and spectators here and there as well as their fans. It is hard to imagine the riders without horses'outfit and a small braided whip called kamchi, which is a compulsory attribute as well as the saddle and harness. An interesting documentary about the outfit of the horse- jockey and a detailed elaboration about the different accessories produced for this sport. | |
TURKMEN HORSE | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Abbas Mohajeran | Abbas Mohajeran | I. R. IRAN | 2009-2010 | 36 | Un'introduzione sui cavalli turkmeni e la loro situazione oggi. | An introduction to Turkmen horses and their situation today. | |
CHOVQAN | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Rafik Kuliyev | Salname Film Studio | AZERBAIJAN | 2011 | 12 | Chovgan, lo sport nazionale dell'Azerbaijan, dove due squadre in sella a dei cavalli si contendono un pallone. In questo film, un giovane ragazzo si prepara per la prossima partita con il suo cavallo preferito. | Chovgan: the national game in Azerbaijan. Two teams compete for the ball with specially trained horses. This film is about a young man, preparing for the upcoming game along with his favourite horse. | |
ANINHAS' STORY | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Lena Lenzen | Pixelasia Productions Dili Lda | EAST TIMOR | 2011 | 8 | Aninhas, giovane fantino professionista, è una giovane ragazza di 13 anni di Timor Est. Suo padre ha inziato ad allenarla quando aveva 6 anni, ora partecipa a gare equestri in Indonesia e punta a competere anche a livello internazionale: un'incantevole e tenace ragazza con grandi sogni, un piccolo eroe e un esempio per la sua generazione! | Aninhas, a young professional jockey, is a 13-year-old girl from Timor-Leste. When Aninhas was six years old, her father started training her, now she participates to international horse races in Indonesia: a charming and tough girl with big dreams, a little hero and a role model for her generation! | |
EQUESTRIAN IN UZBEKISTAN | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | D. Shokirov | The Documentary Films Studio of Republic of Uzbekistan | UZBEKISTAN | 2012 | 12 | Non c’è uomo in Uzbekistan che non sogni di domare un cavallo. Fin dai tempi più antichi, uno dei principali doveri di un padre era quello di insegnare a suo figlio a cavalcare. Coraggiosi cavallerizzi dell’Uzbekistan hanno dimostrato la loro abilità nel torneo nazionale chiamato “kupkari-ulak”. Fin dagli anni 30 del XX secolo, sono stati organizzati specifici corsi di allenamento di ippica per ragazzi da parte di associazioni volontarie per sostenere l’esercito. Nel 1953 è stato fondato il club degli sport equestri e i fantini iniziano a partecipare a gare internazionali. L'azione è tesa al miglioramento delle generazioni dei cavalli utilizzando le conoscenze acquisite e i risultati sperimentali attinenti la sfera dell’allevamento dei cavalli Akhal-Teke, una delle più belle e antiche razze equine del mondo, ed il loro allenamento per la partecipazione alle gare mondiali. | There is no one young man in Uzbekistan who did not dream to break a horse. From the earliest time, one of the core duties of a father was training his son to ride. Courageous horsemen of Uzbekistan demonstrated their skill in the national tournament called "kupkari-ulak". Since the 30s of XX Century, special training courses of horse racing devoted to kids were organized by volunteer association to support the Army. In 1953 the Club of equestrian sport was established, and riders began to participate to the world competitions. the action is aimed at the improvement of horse generation, using the knowledge acquired and experimental outputs attained into the sphere of breeding of the Akhal-Teke horses, one of the most beautiful and ancient thoroughbred in the world, and their training for participation in the world competitions. | |
PROVIDERS OF JOY AND SOLACE | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Brock Mullins | Brock Mullins | UNITED STATES OF AMERICA | 2012 | 5 | Un incontro con chi si occupa di gioia e conforto: i vecchi baristi del circuito di Santa Anita. Sono coloro che conoscono più di tutti la storia del circuito considerato tra i più belli al mondo: ci parleranno delle superstizioni dei giocatori, delle loro abitudini, dei cambiamenti che ha subito nel corso degli anni e di quando la pista era frequentata da star come John Wayne, Ava Gardner, Lana Turner e Dean Martin. | Meet the Providers of Joy and Solace: the long-time bartenders at Santa Anita Racetrack. They are those who know more then others the story of the racetrack considered one of the most beautiful in the world: they will talk about the people's superstitions, about their habits, the changes it underwent during the years and when the track was attended by stars like John Wayne, Ava Gardner, Lana Turner e Dean Martin. |
ALWAYS ON MOTHER'S DAY - ELITLOPPET | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Tom Alandh | SVT - Sveriges Television | SWEDEN | 2014 | 26 | Il rinomato regista svedese Tom Alandh rivolge la telecamera su di sé e ci dà le sue personali riflessioni su Elitloppet, l’annuale evento di corse di cavalli che si tiene al circuito sportivo di Solvalla a Stoccolma. La gara viene organizzata dal 1952 ed è uno dei più grandi eventi sportivi della Svezia con oltre 50.000 visitatori nel weekend. Elitloppet ha sempre avuto luogo il giorno della Festa della Mamma, l’ultima domenica di maggio, e il regista era presente dal 1959. Da allora ha mancato solo un gara nel 1984, quando ha coinciso con il quarantesimo compleanno della moglie. Elitloppet è cambiato negli anni, con l’arrivo dell’ingegneria high tech e delle trasmissioni televisive, ma la bellezza degli eventi del cavallo al trotto non cambia mai. | The renowned Swedish director Tom Alandh turns the camera on himself and gives a personal reflection on Elitloppet, the annual harness racing event that takes place at Solvalla race track in Stockholm. The race has been arranged since 1952 and is one of Sweden’s biggest sports events, with over 50.000 visitors in the weekend. Elitloppet always takes place on Mother’s Day, the last Sunday in May, and the director first attended it back in 1959. Since then he has only missed one race in 1984 when it collided with his wife’s 40th birthday. Elitloppet has changed over the years, with the coming of high tech engineering and TV broadcasts, but the beauty of the horse trotting event never changes. | |
CANTER STORIE DI UOMINI E CAVALLI | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Diversi | Teleippica per Unire Tv | ITALY | 2014 | 56 | Programma settimanale trasmesso in Italia, lo show è un insieme di storie di uomini e cavalli da corsa, sia di trotto che di galoppo. Allevamenti, guidatori, fantini, allenatori, proprietari, ippodromi: tutti sono protagonisti. Ecco i temi delle sei storie: l’allenatore Botti, la jocket Menvato, l’unico cavallo albino nato in Europa, il guidatore del mitico campione Varenne, l’ippodromo di Merano ed infine la storia di “Tornese”. | Weekly programme broadcasted in Italy, the show is a collection stories about men and race horses, both in turf and trot. Livestock, drivers, jockeys, trainers, owners, hippodromes: they are all protagonists. Here there are the six themes of the stories: the trainer Botti, the female jockey Menato, the only albino horse born in Europe, the driver of the famous champion Varenne, the hippodrome of Merano and last the story of “Tornese”. |
PHOTOFINISH. UNA STAGIONE ALLE CORSE | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Chiara Campara, Davide Cipolat, Giovanni Dall'Avo Manfroni, Lorenzo Faggi | Milano Scuola di Cinema e Televisione | ITALY | 2014 | 30 | Non ci sono più le folle oceaniche dei gloriosi tempi andati, quel mix glamour dato dalla coabitazione di popolo e aristocrazia. Ultimamente mancano persino i soldi per mandare avanti l'ippica in Italia. Eppure, nonostante lo status di sport decaduto – o forse proprio in virtù di questa ragione – questo mondo ha molto da raccontare. Non solo il momento clou della corsa, ma anche tutto ciò che sta dietro le quinte: la tensione del pre-gara in sala fantini, il lavoro quotidiano nelle scuderie, le aste dei cavalli. Photofinish parla di uomini e animali, scommesse, infortuni e partenze senza la certezza di un ritorno. | There is no the huge crowd of the past glorious years, that mix of glamour given by the cohabitation of community and aristocracy. Lack of money, charm and appeal are threatening the existence of Italian horse racing. But despite its decadent status - or maybe because of it - this world has a lot to tell. Not only the key moment of the race, but everything that there is behind the scene: the tension before the race in the jockey room, the daily work in the stable, the auction of the horses. Photofinish is a story about men and animals, races, everyday resistance and departures with no comeback. |
BROADCAST OF THE INTERNATIONAL EQUESTRIAN COMPETITION IN MEMORY OF ELENA PETUSHKOVA | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Elena Kurakina, | TKR | RUSSIAN FEDERATION | 2015 | 55 | Young Riders Kur è una gara internazionale di equitazione in memoria della famosa cavallerizza e campionessa olimpica Elena Petushkova. Nel maggio 2015, i migliori fantini si sfidano per avere la possibilità di partecipare ai Campionati Europei e guadagnare i punti necessari per prendere parte ai Giochi Olimpici Estivi del 2016 a Rio. Il pubblico di Ryazan, cittadina dell Russia occidentale, stanno facendo conoscenza delle complessità dell’equitazione: tutti gli occhi sono puntati su Viktoria Kupriyanova, l’unica atleta ad avere la possibilità di andare a Rio. Molte persone sono arrivate per sostenerla e lei non può commettere errori. Chi si contenderà il posto agli Europei? E qual è il futuro dell’equitazione in Russia? A queste e ad altre domande risponderà l’esclusiva trasmissione del torneo su TKR-Channel, un canale nato un anno fa che mostra la bellezza dell’equitazione. | Young Riders Kur is an international equestrian competition in memory of the famous horsewoman Olympic prize-winner Elena Petushkova. In May 2015 the best riders contended for the right to participate at the European Championship and to gain ranking points to take part at the 2016 Summer Olympics in Rio. Ryazan audience`s getting acquainted with the equestrian intricacies: all eyes were fixed on Viktoria Kupriyanova, the only athlete who has chances to go to Rio. Many people came to support her and she can’t make mistakes. Who will contend for the European championship? And what`s the future of the horseback riding in Russia? Answers to these and other questions are in the exclusive broadcast of the tournament on the TKR-Channel, a one year-old channel that broadcasts the beauty of horse riding. |
CAVALLI IN CARCERE | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Gianluca Luciano | Audio Vision Communication Group | ITALY | 2015 | 7 | Un detenuto appena arrivato nella casa circondariale di Bollate si dice abbia esclamato: “Penso di essere stanco per il viaggio perchè mi è sembrato di vedere un cavallo!”. In realtà i cavalli a Bollate ci sono davvero. All’interno della struttura infatti l’associazione ASOM per Bollate ha ideato una realtà che aiuta i detenuti nel loro reinserimento nella società tramite i cavalli. E’ una doppia opportunità sia per i detenuti sia per i cavalli che vengono salvati dal macello dopo essere stati scartati per infortunio dal mondo dell’ippica. Questa iniziativa è unica in Europa ed è portata avanti giorno dopo giorno da Claudio Villa. | A prisoner just arrived at the Bollate prison is said to have exclaimed, "I think I'm tired from the trip because I thought I saw a horse!" Actually horses in Bollate prison there really are. Inside the structure in fact the association ASOM Bollate formed a structure that helps prisoners in their reintegration through the horses. This is a double opportunity both for prisoners and horses which are saved from the slaughterhouse discarded because after injuries from the world of horseracing. This initiative is the only one in Europe and it is carried out day after day by Claudio Villa. |
GALLOPING TO VICTORY | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Jose Joaquim Soares, Jose Candido Soares | Phoenix Films | BRAZIL | 2014 | 52 | La nascita delle corse di cavalli del mondo, le loro particolarità e l'arrivo di questa disciplina in Brasile. | The origin of horse races in the world, its peculiarities and the arrival of the sport in Brazil. |
HORSEBACK RIDING THE JUMP OF CONQUEST | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Jose Joaquim Soares, Jose Candido Soares | Phoenix Films | BRAZIL | 2014 | 52 | La storia dell'equitazione intesa non solo come sport, ma anche come forma d'arte dove il rapporto tra uomo e animale è fondamentale e la sua diffusione in Brasile e nel resto del mondo. | The history of horseback riding not only as a sport, but also as a kind of art where the relationship between man and the animal is basic and its spread in Brazil and worldwide. |
SPORT INSIDERS BODE MILLER | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Eurosport | FRANCE | 2014 | 30 | “Sports Insiders – Bode Miller” racconta l’ex campione del Mondo e Oro Olimpico di Sci Alpino, Bode Miller, alla fine della sua carriera e alla ricerca di nuove sfide. Il documentario lo segue durante i suoi primi passi nella nuova avventura di allevatore di cavalli da corsa. Il suo sogno è vincere la Triple Crown. Anche in questa nuova sfida, a caratterizzare il suo lavoro, rimane la sua particolare capacità di pensare fuori dagli schemi. Il cortometraggio offre una panoramica sulla sua capacità di applicare la “scienza sportiva” così come il suo approccio mentale alla competizione. Caratteristiche che gli hanno permesso nel passato di diventare uno dei più grandi sciatori di tutti i tempi. | “Sports Insiders – Bode Miller” shows the former Olympic and World Champion downhill skier at the twilight of his career, as he searches for a new challenge in life. The documentary follows him in the early stages of his new passion, as he embarks on a career training racehorses with the ultimate goal of one day winning the Triple Crown. He applies the same out-of-the-box, forward-thinking mentality from his skiing days to horse racing, and this documentary gives an insight into the innovative sports science he is using as well as the ultra-competitive mind-set which saw him become one of the most successful downhill skiers of all time. | |
ATLAN | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Moein Karimodini | DEFC - Documentary and Experimental Film Center | I. R. IRAN | 2016 | 62 | Per l’addestratore di cavalli Ali, proveniente dal Turkmenistan, i cavalli rappresentano tutta la sua vita. Ilhan è il nome del cavallo che gli ha permesso di conquistare numerosi trofei. Ali sta pianificando di usare i premi in denaro vinti con Ilhan e con altri cavalli per pagare il suo matrimonio, ma le cose non vanno esattamente come l’addestratore vorrebbe. Il suo cavallo vive un periodo inaspettato di forma smagliante e Ali combatte per il titolo di campione di Ilhan. | Ali is a Turkman horse trainer. Horses are his life. Ilhan is the name of the horse that helped him to win many prizes. Ali is planning to use Ilhan's and his other horses' awards money to pay for his wedding, but not everything goes favorably in a course. Ilhan gets in an unexpected condition and Ali needs to fight for Ilhan's championship. | |
ROSE | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | David Bonaventura | Ceska televize | CZECH REPUBLIC | 2014 | 52 | Due sportivi di fama mondiale, Martina Růžičková, fantino ed allenatrice di cavalli da corsa e il due volte campione di F1 Miki Häkinnen, sono protagonisti di questo documentario time-lapse. La fantina trova un cavallo in difficoltà e cerca di salvarlo in tutti i modi pur non sapendo a chi appartiene il cavallo. Un giorno, un uomo misterioso si presenta da Martina ringraziandola per aver salvato il suo cavallo e le chiede cosa vorrebbe in cambio. La risposta non si fa attendere: il suo desiderio è di poter gareggiare nuovamente nella corsa a ostacoli del torneo di Pardubice portando a termine la gara. Viene accontentata ricevendo in dono dall’uomo un cavallo purosangue. L’uomo misterioso, proprietario del cavallo, è il pilota di Formula 1 Miki Häkinnen. Da quando si sono conosciuti, le vite dei due campioni continuano ad intrecciarsi… | Time-lapse documentary about the most well-known Czech woman jockey and trainer of racehorses, Martina Růžičková, and the twice over Formula 1 world champion, Miki Häkinnen. Thanks to Martina's unselfish attempt to help saving one particular horse, a man turned up one day who wanted to thank Martina for her care and asked her what she would like above all else. The answer was: “To ride in the Great Pardubice Steeplechase again as I've never managed to complete the course.” The man in question didn't hesitate for a moment and he bought Martina a steeplechaser. This unknown gent who bought the horse for the Great Pardubice Steeplechase was no other than Miki Häkinnen. From that moment their lives were intertwined and we watch how both of them get on. | |
THE STELLAR ECHO OF MIKHAIL GROMOV | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Nikolay Maletsky | VIB-Film Company | RUSSIAN FEDERATION | 2017 | 47 | Una personalità importante, misteriosa, vivace sostenuto da mille talenti: questo è Mikhail Gromov, leggendario pilota sovietico e, sorprendentemente, grande sportivo. Per l’Unione Sovietica, Gromov ha battuto record mondiali sia nell’aviazione che nel sollevamento pesi. Esperto conoscitore di cavalli, ha gareggiato con successo all’Ippodromo Centrale di Mosca e ha aiutato sua moglie Nina Gromov, pluricampionessa dell’Unione Sovietica, a battere record negli sport equestri. | A significant, mysterious vivid and personality of many talents: this is Mikhail Gromov, legendary soviet pilot and, surprisingly, a great sportsman. Gromov beat worldwide records in aviation and all records weightlitfting in USSR. Proficient in horses, he and raced with success at the Central Moscow Hippodrome and he helped his wife Nina Gromov, multiple USSR Campion, beat records in equestrian sport. |
TIFFANY'S DREAM | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Wendelien Voogd | Wendelien Voogd | NETHERLANDS | 2018 | 27 | Il mondo equestre sembra essere riservato a poche persone felici in un'atmosfera che gira attorno al denaro e all'esclusività. Tiffany proviene da un quartiere borghese di Rotterdam. E ora è selezionata per il Talent Show Internazionale di salto ostacoli olandese. Si inserirà in questo mondo e riuscirà a realizzare il suo sogno di diventare una saltatrice a ostacoli nazionale? | The equestrian world seems to be reserved for the happy few in an atmosphere that turns around money and exclusivity. But Tiffany comes from a low class neighborhood of Rotterdam. And now she is selected for the International Talent Show of Dutch show jumping. Will she fit in this world and realize her dream to become a national show jumper? |
DESERT FLIGHT | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Samia Staehle | Optiniche | UNITED STATES OF AMERICA | 2018 | 39 | Il salto ad ostacoli è una disciplina olimpica in cui uomini, donne e animali partecipano insieme. E' indispensabile un indissolubile legame tra cavalli e cavalieri, dotati di carattere unico con un'etica del lavoro infinita. Girato nel periodo che precede uno dei più ricchi Gran Premi del mondo, entra nell'intimo di un campione, umano e non. | The equestrian jump is an Olympic discipline in which men, women and animals participate in sport together. It requires an indissoluble bond between horses and riders, who have a unique character with an infinite work ethic. Produced in the period before one of the richest jumping Grand Prix in the world, it enters the intimacy of a champion - in both horse and human. |
OVER THE BARRIERS | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Banu Ramazanova | Qazaqfilm JSC | KAZAKHSTAN | 2020 | 60 | Per i kazaki, i cavalli sono sempre stati simboli di forza e vittoria. La storia della conquista Sovietica dell'Olimpo è iniziata con il leggendario Absent. Oggi, in Kazakistan, ci sono persone con i loro cavalli che sono pronti a prendere d'assalto le altezze Olimpiche. | For Kazakhs, horses have always been symbols of driving and victory. The history of the Soviet conquest of Olympus began with the legendary Absent. Nowadays, in Kazakhstan, there are people with their horses who are ready to storm the Olympic heights. |
THE SUCCESSORS | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Thom Verheul | Olgers & Verheul Films | NETHERLANDS | 2022 | 67 | Approfondimento della vita, del lavoro, della passione, del successo e del fallimento di uno dei migliori allenatori di Trotto al mondo, l'olandese Richard Westerink, che vive in Francia. Ha portato il suo cavallo Timoko ai massimi livelli di questo sport. Dopo il ritiro di Timoko, suo figlio Etonnant porterà gli stessi successi? Etonnant fallisce nel famoso Prix d’Amerique di Parigi a gennaio, ma viene selezionato per l'Elitloppet di Stoccolma. La corsa più grande d'Europa. Ma lo stesso Etonnant è il suo più grande awersario. Può essere controllato dal suo fantino? La fede nel suo cavallo è l'arma più forte di Richard, anche a Stoccolma. | Insight into the life, work, passion, success and failure of one of the best trotting coaches in the world, the Dutch Richard Westerink, who lives in France. He has brought his horse Timoko to the highest levels of this sport. After Timoko's retirement, will Etonnant's son bring about the same successes? Etonnant fails in the famous Paris Prix d’Amerique in January, but is selected for the Stockholm Elitloppet. The largest race in Europe. But Etonnant himself is his greatest adversary. Can it be controlled by his jockey? Faith in his horse is Richard's strongest weapon, even in Stockholm. |
THE LONG RIDER | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Sean Cisterna | Mythic Productions Inc | CANADA | 2022 | 96 | Quando Filipe Leite lascia la sua casa adottiva in Canada, l'aspirante giornalista parte per un'epica missione per percorrere da Calgary alla casa della sua famiglia, in Brasile, - e oltre - interamente a cavallo. Ispirata al viaggio equestre di Aimé Tschiffely del 1925, l'odissea di 8 anni di Filipe di oltre 25.000 km attraverso 12 confini internazionali, vede il giovane immigrato combattere il caldo intenso, la siccità, i camion veloci, l'ira della natura e le guardie di frontiera corrotte durante il suo lungo viaggio verso casa che ha fatto la storia. | When Filipe Leite leaves his adoptive home of Canada, the aspiring journalist sets out on an epic quest to ride from Calgary to his family's home in Brazil - and later beyond - entirely on horseback. Inspired by Aimé Tschiffely's 1925 equestrian journey, Filipe's 8 year odyssey of over 25,000 kms across 12 international borders, sees the young immigrant battle intense heat, drought, speeding transport trucks, nature's wrath and corrupt border guards on his history-making long ride home. | |
DONKEY RACE | * | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Mohamed Baqer | Hazel Films | SAUDI ARABIA | 2024 | 29 | Una caotica ed esilarante settimana di preparativi per una corsa settimanale di asini ad AlAhsa, in Arabia Saudita, dove i corridori competono per un piccolo premio e affrontano lo stigma sociale della comunità locale. | A chaotic and hilarious week of preparations for a weekly donkey race in AlAhsa, Saudi Arabia, where racers compete for a small prize and face social stigma from the local community. |
IO SONO VARENNE - IL FIGLIO DEL VENTO | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | Roberto Peticchia | EquTV Epiqa | ITALY | 2024 | 25 | Varenne raccontato da Varenne: un viaggio nella vita e nella carriera del cavallo italiano più vincente di sempre, che descrive in prima persona successi e tumulti del cuore. Dalla nascita a Copparo, all’amicizia d’acciaio con il driver Giampaolo Minnucci, fino ai trionfi internazionali in Francia e negli Stati Uniti e alla pensione dorata in provincia di Pavia, dove oggi vive. Con la voce avvolgente del campione dei doppiatori, Luca Word. | Varenne told by Varenne. The first docufilm produced by EquTv is a journey into the life and career of the most successful Italian horse, which describes itself the successes and the vibrations of the heart. With the engaging voice of the champion of dubbers, Luca Word. From his birth in Copparo, to his steely friendship with the driver Giampaolo Minnucci, up to his international triumphs in France and in USA, and up to his golden pension in the province of Pavia, where he lives today. And where the film begins… | |
THE BLACK STALLION | ** | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | |||||||
PHAR LAP | ** | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | |||||||
DREAMER: INSPIRED BY A TRUE STORY | ** | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | |||||||
NATIONAL VELVET | ** | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | |||||||
UNA CORSA SUL PRATO (INTERNATIONAL VELVET) | ** | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | |||||||
MOONDANCE | ** | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | |||||||
HIDALGO | ** | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | |||||||
SEABISCUIT | ** | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | |||||||
SECRETARIAT | ** | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI | |||||||
YOUNG BLACK STALLION | ** | EQUESTRIAN SPORTS / SPORT EQUESTRI |