Legenda Note:

(nessun asterisco) Produzioni che hanno partecipato a SPORT MOVIES & TV

* Produzioni che hanno partecipato a SPORT MOVIES & TV disponibili alla commercializzazione

** Altre Produzioni

*** Produzioni visibili gratuitamente

TITLE NOTEDISCIPLINEDIRECTORCOMPANYCOUNTRYYEAR OF PRODUCTIONRUNNING TIME (In minute) ITALIAN SINOPSYSENGLISH SINOPSYS
I FANTASTICI - FLY2TOKYOSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Emanuele PisanoRAI RADIOTELEVISIONE ITALIANAITALY202141Undici ragazzi, capitanati da Bebe Vio, si lanciano nella missione “Fly2tokyo”. Hanno fatto una scommessa: qualificarsi alle Paralimpiadi di Tokyo. Ma chi di loro ce la farà? Arrivare ai Giochi è il sogno di ogni atleta, ma ha un valore diverso per un atleta che sogna le Paralimpiadi. La lotta per conquistare una medaglia combacia con quella per riconquistare la vita. Gli undici ragazzi sono campioni di atletica leggera, nuoto, sitting-volley, scherma, triathlon e basket in carrozzina. Ma non basta. Per vincere la loro scommessa dovranno essere...fantastici!Eleven young men and women, led by Bebe Vio, embark on the “fly2Tokyo” mission. They made a bet: to qualify for the Tokyo Paralympic Games. Who will make it? Getting to the Olympic Games is the dream of every athlete, but i is different for athletes that dream Paralympics. Their struggle to conquer a medal matches the struggle to reconquer their life. The eleven are champions of track and field, swimming, sitting-volley, fencing, triathlon, and wheelchair basketball. But it is not enough. To win their bet, they must be... “fantastic”
PARALYMPIA*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Coletivo Hyperion: Benjamim Gomes, David Arrepia, Diogo Pinto, Francisca Sá, Gonçalo Eugénio, Luísa Campino, Miguel Mesquita, Vasco BäuerleColetivo - Associação para a Formação e Educação em Artes e CinemaPORTUGAL202113La ricostruzione dell'idea dell'atleta paralimpico attraverso una rivisitazione storica dei Giochi Paralimpici. Le immagini d'archivio sono accompagnate da due voci di paralimpici contemporanei che ricordano il loro lavoro di atleti e il modo in cui loro e altre persone hanno affrontato le loro situazione. L'idea è che queste persone non sono principalmente definite dalla loro disabilità, ma dalla loro condizione di essere prima di tutto atleti. Soffrono, vincono, lottano e piangono come qualsiasi altro atleta. Vivono e muoiono per il loro sport. The rebuilding the idea of the Paralympic athlete through a historical revisiting of the Paralympic Games. The archival images are accompanied by two voices of contemporary Paralympians that reminisce on their work as athletes and the way they and other people have dealt with their situation. The idea is that these people are not mainly defined by their disabilities, but by their condition of being athletes first and foremost. They suffer, they win, they struggle, and they cry like any other athlete. They live and die for their sport.
PARA-STARSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Bobby BaksiSVT Sveriges Television ABSWEDEN20205Diverse stelle paralimpiche raccontano la loro storia unica e avvincente, educando il pubblico ai diversi ostacoli che devono affrontare gli atleti paralimpici e, allo stesso tempo, introducendoli a un mondo sportivo pieno di affascinanti storie umane, sfide e personalità. Questo permette di guidare gli spettatori per comprendere meglio la complessità delle classificazioni e delle categorie paralimpiche in un clima in cui l'interesse e la domanda del pubblico stanno crescendo molto rapidamente.Different Paralympics stars tells their own unique and gripping story educating the public to the different obstacles facing by the Paralympians and, at the same time, introducing to a sporting world filled with captivating human stories, challenges and personalities. This allows to better understand the intricacies of the Paralympics classifications and categories in a climate where the public interest and demand is growing very fast.
SUPER HERO*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Jeongwha LeeKBS - Korean Broadcasting SystemREPUBLIC OF KOREA202253Gli atleti nazionali dei Giochi Paralimpici Invernali di Pechino 2022 si riuniscono per raccontare i "dietro le quinte" alla preparazione ed ai momenti mozzafiato della vittoria. La squadra di curling in sedia a rotelle con un'età media di 46 anni che ha iniziato come club di sport sociale e gli alti e bassi che hanno affrontato nelle loro prime Paralimpiadi. Shin Euihyun che ha vinto la prima medaglia d'oro paralimpica per la Corea ai Giochi Paralimpici Invernali di PyeongChang per lo sci nordico e la sua impressionante gara mentre sfidava se stesso per una seconda medaglia d’oro. Il Para snowboarder Lee Jehyuk, una stella nascente che è diventata virale per i suoi festeggiamenti di Son Heungmin. La bella collaborazione tra la sciatrice alpina non vedente Choi Sara e la sua guida Kim Yooseong e, infine, lo spirito combattivo della squadra di para-hockey su ghiaccio che si è classificata tra i primi 4 in due Paralimpiadi consecutive.The national athletes of the 2022 Beijing Winter Paralympic Games gather in one place and tell the story behind the scenes while watching the video of the preparation process and the breathtaking moments of victory. The wheelchair curling team with an average age of 46 started off as a social sports club and they faced ups and downs in their first every Paralympics. Shin Euihyun won Korea’s first Paralympics gold medal at the PyeongChang Winter Paralympics for Nordic skiing and his impressive race as he challenged himself to a second gold. Para snowboarder Lee Jehyuk, a rising star went viral for his Son Heungmin celebration. The beautiful partnership between visually impaired alpine skier Choi Sara and her guide runner Kim Yooseong and finally, the fighting spirit of the para ice hockey team who finished in the top 4 for two consecutive Paralympics.
ADDICTED TO LIFESPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Pola RapaportBlinding Light, Inc. UNITED STATES OF AMERICA202286Volitiva, divertente e carismatica, Marieke Vervoort (atletica leggera paralimpica - un oro due argenti e un bronzo) ha le ore contate. Quando il dolore diventa insopportabile e la sua forza vacilla a seguito della sua malattia degenerativa, decide di porre fine alla sua vita con l'eutanasia all'età di 40 anni. Liberata dal permesso legale di morire, Marieke diventa una campionessa paralimpica. Attraverso la sua drammatica scelta, scopre il coraggio di continuare a vivere. Marieke demistifica una delle questioni più controverse del nostro tempo.Strong-willed, funny and charismatic, paralympic athlete (track and field - one gold. two silver and one bronze medal at the Paralympic Games) Marieke Vervoort’s time is running out. As her pain grows unbearable and her strength falters because of her degenerative disease, she decides to end her life by euthanasia at 40. Liberated by the legal permission to die, Marieke becomes a Paralympic champion. Through her dramatic choice, she discovers the courage to continue to live. Marieke demystifies one of the most controversial issues of our time.
L'ARIA SUL VISO - FEEL THE WIND*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Simone SaponieriOki Doki FilmITALY201881Sono passati diversi anni dal giorno che cambiò per sempre la vita di Martina Caironi, quando a 18 anni, a causa di un incidente provocato da un’auto pirata, perse parte della sua gamba sinistra. Martina oggi è un’atleta straordinaria, attualmente la donna con protesi più veloce al mondo. All’orizzonte c’è un evento speciale: le Paralimpiadi di Rio de Janeiro 2016. Martina Caironi, campionessa paralimpica e primatista mondiale, dovrà affrontare mesi pieni di allenamenti, emozioni, paure. Non affronterà questo lungo percorso da sola: sarà circondata da amici, famiglia e allenatori. Le Paralimpiadi non sono la prima competizione importante, Rio de Janeiro è un obiettivo pieno di aspettative, consapevolezza, responsabilità. Martina è ai blocchi di partenza, i suoi occhi sono focalizzati, pronta, ancora una volta, per sentire L’Aria sul Viso.It’s been years since the day Martina Caironi’s life forever changed, when she lost part of her left legs because of a road accident with a hit- and-run driver when she was 18. Today Martina is an extraordinary athlete and she is currently the fastest woman with prosthesis in the world. On the horizon there is a special event: the Paralympics Games in Rio de Janeiro 2016. Martina, paralympic champion and world record holder, is faced with months full of workouts, emotions, fears. She won’t need out on this long journey alone: she’ll go on it with friends, family and coaches. Paralympics Games are not her first important competition, but for Martina, Rio de Janeiro is a goal full of expectation, wareness, responsibility. Martina is on the starting blocks, her eyes are focused forward, ready, once again, to Feel the Wind.
PARALIMPIADISPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Rai Radiotelevisione ItalianaITALY20181Una calda luce risplende tra i boschi innevati. E’ la luce della torcia olimpica che passa di mano i mano tra gli atleti paralimpici. E’ tutto pronto per i Giochi Paralimpici Invernali 2018.A warm light shines in the snowy woods. It is the light of the Olympic torch that is being passed from hand to hand by paralympic athletes. Everything is ready for the Winter Paralympic Games 2018.
THE PODIUM WALTZ*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Daniel Hanai, Bruno CarneiroCinematográfica SuperfilmesBRAZIL201326L’atleta brasiliana Terezinha Guilhermina, velocista non vedente, e la sua guida, Guilherme Santana hanno vinto insieme diverse gare nel mondo, 6 medaglie ai Giochi Paralimpici (di cui 3 d'oro) e 10 medaglie mondiali (di cui 8 d'oro). Terezinha viene da una famiglia povera e fin da subito ha scoperto un talento per lo sport che le avrebbe cambiato la vita: un giorno, quando aveva bisogno di una guida, è comparso Guilherme. La squadra era al completo e pronta per partire.The Brazilian athlete Terezinha Guilhermina, a blind runner, and her guide, Guilherme Santana won together many competitions around the world, including 6 medals at the Paralympic Games (3 gold medals) and 10 world medals (8 gold). Terezinha was born in a very poor family, and soon discovered a talent for sports that would change her life: one day, when she needed a guide, Guilherme appeared. The team was complete and ready to run.
TOOLBOX2 - LO SPORT PER TORNARE A VIVERE - Manuela Migliaccio + Loredana TrigliaSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Autore: Pietro De Gennaro. Regia: Alessandro GalassiRai - Rai ScuolaITALY201730Scegliere uno degli episodi oppure due. Che poi sono quelli arrivati. Quello di Loredana Triglia, e quello di Manuela Migliaccio.Lo sport per tornare a vivere Manuela Migliaccio 1) Manuela Migliaccio ha 31 anni è originaria di Napoli ma vive a Bologna dove studia veterinaria. Nel 2009 ha avuto un drammatico incidente che le ha fatto  perdere  l’uso delle gambe.  Dopo solo 3 anni è tornata a camminare grazie all’uso di un esoscheletro ed ha iniziato a praticare ed amare lo sport, tutti gli sport, sperimentati nel centro di riabilitazione come terapia. Ora Manuela è una maratoneta ma pratica anche scalata,  per beneficenza sfila come modella e per mantenersi fuori sede (mancano pochi esami alla laurea) lavora come bar women nel primo bar in Italia gestito da un gruppo di disabili.  Lo sport per tornare a vivere Arturo Mariani 2)Arturo Mariani è un giocatore della nazionale calcio amputati. “Nato così” si chiama il suo primo libro dove racconta la sua storia di ragazzo nato senza una gamba. Arturo oggi ha 24 anni ama il calcio che gioca sin da quando era piccolo e indossava ancora le protesi. Insieme ad altri ragazzi trovati in giro per l’Italia ha fondato la prima squadra italiani di giocatori di calcio senza una gamba. Arturo frequenta l’università, collabora con una radio locale dove conduce un programma di sport e sta scrivendo il suo secondo libro.  Spesso è nelle scuole a condividere con i ragazzi la sua esperienza, “perché è importante raccontare modelli diversi da quelli che spesso ci propongono”. Lo sport per tornare a vivere Santa Lucia Basket 3)Racconta la storia di due atleti due campioni: Matteo Cavagnini  aveva 14 anni quando, dopo un incidente stradale, ha perso la gamba sinistra. «Giocavo a calcio, e per me è stato un vero trauma». Oggi di anni ne ha 42 ed è due volte capitano: del Santa Lucia Basket e della Nazionale Italiana Basket in Carrozzina. «L’incontro con la pallacanestro in carrozzina è stato come ritornare a sognare», racconta Matteo. Mohamed Ali Sanna, arrivato dalla Somalia ormai da più di 30 anni con la poliomelite, ora Presidente della polisportiva Santa Lucia Basket. Le storie di questi due atleti ci dimostra che anche attraverso lo sport si può ritornare a vivere. Lo sport per tornare a vivere Loredana Trigilia 4) Veterana della scherma paralimpica Loredana Trigilia. Le sue discipline sono il fioretto e la sciabola, sia individuale che a squadre, la classe è la A. Ha partecipato a 4 edizioni dei giochi. Rimane coinvolta in un bruttissimo incidente stradale sulla Napoli – Roma che le provoca una lesione spinale rendendola paraplegica. Durante la riabilitazione a Roma, incontra diversi schermidori paralimpici che la spronano ad intraprendere questa disciplina. Oggi mamma Loredana, ha un bellissimo bambino,Tommaso, si allena tutti i giorni per oltre tre ore a seduta. I suoi idoli sono la Di Francisca e la Errigo. Anche questa è una delle tante storie di che dimostrano che lo sport è una scuola di vita.
EMBLEM OF PARALYMPIC WINTER GAMES BEIJING 2022SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Zhonghua Zhou Shang Guang Chuan Mei Beijing Co. LtdP. R. OF CHINA20172Il simbolo dell’olimpismo, è utilizzato per l’intero sviluppo dell’opera. Bambini ispirati dai Giochi Olimpici Invernali, sciatori e pattinatori adolescenti, atleti che gareggiano. Una visione di Beijing 2022 volta ad incoraggiare sempre più, specialmente i giovani cinesi a partecipare agli sport invernali. Un'altra parte dell’opera mostra gli atleti paralimpici, le loro performance, la bellezza della Grande Muraglia e gli scenari di Zhangjiakou, evidenziando ciò che il simbolo dell’olimpismo incarna. Lo spirito olimpico consente agli atleti paralimpici di raggiungere obbiettivi ed eccellenti traguardi sportivi.The Emblem of Olympic, used throughout the whole work. Children inspired by the Winter Olympics, teenage skiers and skaters to athletes who compete on the Olympic stage. A Beijing 2022’s vision to encourage more Chinese people, especially the youth, to take part in winter sports. The other work features Para athletes and their inspiring athletic performances, and shows the beauty of the Great Wall and sceneries in Zhangjiakou, highlighting what the emblem embodies – the Paralympic spirit that aims to enable Para athletes to achieve sporting excellence.
PROMOZIONE PARALIMPICA ESTIVASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Regia: Azzurra Di Tomassi. Chief of Promotion: Pierluigi Colantoni. Content Supervisor: Marina NapolitanoRAI Radiotelevisione ItalianaITALY20191Il marchio Rai comprende anche i grandi valori dello sport e dei Giochi Paralimpici. Per questo motivo ha ideato una campagna di mini docu-spot, per spiegare questi valori tramite atleti e squadre italiane.Rai brand includes the great values of sport and Paralympic Games too. This is why Rai has created a campaign made of short documentary adverts, in order to explain these values through Italian teams and athletes.
FOOTBALL TALENT WITH ONE LEGSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Liu QinluHangzhou Ergeng Network Technology Co. LtdP. R. OF CHINA20186He Yiyi conosce il calcio quando è ancora piccolo e sviluppa una profonda ossessione nello sport. Il calcio diviene la sua vita. Ma il destino gli gioca un brutto scherzo. Durante una visita gli viene diagnosticata un tumore maligno alla gamba. La sua vita è in pericolo e l’unica soluzione è l’amputazione dell’arto. Nonostante la disgrazia He Yiyi torna a giocare a football e si unisce alla Federazione disabili cinese nel 2012 partecipando ai singoli eventi di atletica. Grazie ad un paio di stampelle il ragazzo continua a giocare a calcio ogni volta che ne ha occasione. A He Yiyi non importa quanto sarà dura lui continuerà a correre sul campo con le sue stampelle dando cosi vita ad un tipo di calcio completamente nuovo.He Yiyi know football when he was very young, he got deeply obsessed with the sport. Football became his life. But fate seems to have made a huge joke with him. In a health examination, his left leg was diagnosed with a malignant tumor. His life would be under threat if he doesn’t amputate his left leg. After several painful struggles, he had his left leg cut off. Therefore, in order to play football again, He Yiyi joined China Disabled Persons' Federation in 2012 and participated in individual track and field events. He would play football with a pair of crutches whenever he got time so that he could run in the field again. No matter how hard it will be, one-legged He Yiyi will keep running and lead himself to a whole new football world with his crutches.
THE PARAROOSSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Tom FergusonTom FergusonAUSTRALIA201848I Pararoos sono un poliedrico gruppo di calciatori prevalentemente giovani che affrontano sfide individuali, uniti dalle loro esperienze condivise. La squadra è composta da giocatori affetti da paralisi cerebrale ed altri disturbi neurologici (ictus, trauma cranico, ecc). Nonostante il crescente sostegno della Federazione Calcistica dell’Australia negli ultimi anni, la squadra continua a fronteggiare una battaglia difficile per competere ad alto livelli. Seguiremo il viaggio dei Pararoos verso il Campionato del mondo 2017 in Argentina scoprendo le storie personali dei giocatori, l’importanza dell’allenamento e del supporto dello staff e se, nonostante gli enormi ostacoli, riusciranno a raggiungere il loro obiettivo di entrare nella classifica delle migliori dieci squadre al mondo.The Pararoos is an eclectic group of predominantly young footballers, each facing individual challenges but united through their shared experiences. The team is made up of players with cerebral palsy and other neurological disorders (stroke and traumatic brain injury, etc). Despite the increasing support of the FFA in recent years, the side continue to face an uphill battle to compete at the highest level. We follow the Pararoos’ journey to the 2017 World Championships in Argentina discovering the players’ personal stories, the importance of the coaching and backup staff and whether despite massive hurdles they can achieve their objective of a top ten ranking.
THE UNSEEN TOURNAMENTSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Magdalena Zlatušková, Kamila ZlatuškováCzech TelevisionCZECH REPUBLIC201826All'inizio dell'estate 2018 si è svolto a un insolito torneo di calcio. In tre giorni squadre di giocatori non vedenti di diverse parti del mondo si unirono. Secondo l'organizzatore principale Jitka Graclíková, questa attività è l'unico sport collettivo per i non vedenti, in cui essi stessi hanno la possibilità di movimento indipendente, sviluppando tutte le loro competenze (orientamento spaziale, idoneità fisica, competenza sociale, competenza linguistica) ed è anche estremamente attraente per gli spettatori.  At the beginning of summer 2018 in Bučovice took place an unusual soccer tournament. In three days, some teams of blind players joined together. For the main organizer, Jitka Graclíková, football is the only collective activity for blind people, because they have the chance of self reliance in mobility, developing all of their skills (special orientation, physical idoneity, social skills, linguistic skills) and is also extremely fascinating for the public.
ALEXANDER*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Rozemyn AfmanKaptein MediaNETHERLANDS201717Nel 2016, contro ogni previsione, Alexander van Holk si è assicurato la qualificazione come rematore singolo ai Giochi Paralimpici di Rio completando il quasi impossibile passaggio da banchiere di alto livello ad atleta d’élite in meno di due anni. Nonostante la sua drammatica storia di vita, Alexander sembra possedere una illimitata motivazione nell’essere il migliore in qualsiasi cosa si metta in testa di fare. Osserviamo la sua preparazione ai Giochi mentre la sua stimolante storia sfida il pubblico a ripensare ai modi in cui affrontare le avversità ed il dolore.In 2016, against all odds, Alexander van Holk secured his qualification as a single sculler at the Paralympic Games in Rio and thus completed an almost impossible transition from a top investment banker to an elite athlete in under two years time. Despite his dramatic life story, Alexander seems to possess a limitless motivation to be the best at everything he sets his mind to. We observe how he prepares for the Games whilst his inspiring story challenges the audience to rethink the way we deal with adversity and sorrow.
BASKETBALL ON WHEELS - VIERZEHNEINHALB *SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Guido WeihermüllerClose Distance ProductionsGERMANY201845Anne, Mareike e Kai sono persone molto diverse tra loro, ma condividono lo stesso obiettivo: i Campionati Mondiali 2018 di basket in carrozzina. Il documentario segue le vicende dei tre atleti disabili per un anno, in un film che parla di qualcosa che va oltre lo sport, e che affronta la tematica del basket per i professionisti su sedia a rotelle, siano essi portatori di handicap o costretti ad essa per altre ragioni. Anne, Mareike, and Kai are very different, but they share a common goal: the Wheelchair Basketball World Cup 2018. The documentary accompanies the three wheelchair basketball players for a year on their journey, which is about more than sport. A sports movie about wheelchair basketball professionals, able-bodied and everything in between.
SIX HOME*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Ebad Adibpour Ebad AdibpourI. R. IRAN20174Il gioco tradizionale Laylay è uno degli hobby più popolari in tutto l'Iran, i bambini giocano concentrati. Il villaggio in cui vivono è in rovina a causa della guerra, molte persone rimangono ferite. The traditional Laylay game is one of the most popular hobby in the whole Iran. The children compete in a close game, their Village is in ruin because of a war and therefore many people are injured.
HANNAHSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Sergio CruzSergio CruzUNITED KINGDOM20106L'allegra aspirazione di Hannah Dempsey, una giovane ballerina ed atleta disabile: la celebrazione dell'emozione, dell'energia e dell'eleganza del movimento umano, evocando il potere dell'adrenalina su una giovane stella ed esprimendo la connessione poetica tra arte e sport.The playful ambition of Hannah Dempsey, a young dancer and athlete with a disability: a celebration of motion, energy and elegance of human movement, evoking the power of adrenaline on the young star and expressing the poetic connection between art and sport.
FREDDY CARRILLO'S DAY OFFSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Maggie FranksDel Mar Films, LLCUNITED STATES OF AMERICA201715Ispirato dall’articolo di una rivista del 1993, Freddy si prende uno speciale giorno di riposo per coronare il suo sogno: sciare al mattino, andare sugli skate nel pomeriggio e terminare con una lezione di surf ed il tramonto californiano. Metà della sua vita l’ha passata sulla sedia a rotelle. Vale la pena rischiare? Diavolo, sì! Un sogno. Un giorno. Un atleta paraplegico. Tre sport estremi. 268 miglia. Girato in tempo reale.Inspired by a 1993 magazine article, Freddy takes a rare day off to fulfill a dream: skiing in the morning, tackling a skate park mid day then caping it off with a surf session and a California sunset. He's been in a wheelchair for half his life. Is it worth the risk? Hell. yes! One dream. One day. One paraplegic athlete. Three extreme sports. 268 miles. Shot in real time.
SHINING DREAMSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Nguyen Xuan VinhVietnam Cinema of Sport and TourismVIETNAM201012Gli straordinari successi della Delegazione para sportiva vietnamita che da sola è riuscita a conquistare 16 record asiatici e 25 record del sud est asiatico. Il Vietnam ha ottenuto questi risultati partecipando agli Asean Para Games, evento che si tiene ogni due anni per gli atleti con disabilità fisiche provenienti dal Sud Est asiatico. Nella quinta edizione dei Giochi il Vietnam è riuscito a mantenere la terza posizione tra i Paesi della regione. Gli Asean Para Games sono davvero diventati il "campo giochi" per i disabili delle Nazioni del Sud Est asiatico, dove atleti determinati vincono in maniera eccezionale uniti dallo slogan: "gli asiatici si muovono insieme per un sogno comune".The extraordinary achievments of the Vietnamese para sports delegation which manage to win 16 Asia's records and 25 South East Asia's records by itself. Vietnam obtained this results after participating to the Asean Para Games, a biannual event for athletes with physical disabilities coming from Southeast Asia. In the fifth edition of the Games, Vietnam managed to mantain its third position among the Countries of the region. The Asean Para Games really became the "playground" for the disabled in the South East Asian nations, where determined athletes overcome brillianty joint by the slogan: "Asian people moving together for a common dream".
CAMPIONI! GLI ATLETI DEL WHEELCHAIR HOCKEYSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Laureus Sport for Good ItaliaITALY20058II video, prodotto dalla Fondazione Laureus Sport for Good Italia, racconta degli atleti del campionato di Wheelchair hockey, uno dei progetti finanziati nel 2005 dalla Fondazione. Lo spirito di gruppo, la dedizione, la passione, la voglia di lottare per la vittoria, il senso di libertà che i ragazzi manifestano durante le partite è ciò che si respira sul rettangolo di gioco. Il progetto, infatti, offre l'opportunità di vivere momenti di vita normale a coloro che normalmente ne sono esclusi (provare una vittoria, viaggiare, conoscere nuove persone e posti, trovare una motivazione grazie ad uno sport, ecc).The video carried by the Fondazione Laureus Sport for Good Italia represents the story of the athletes of the Wheelchair Hockey, one of the projects supported by the Foundation in 2005. The group spirit, the passion, the will to fight for victory, the freedom that the athletes live during the matches are very strong on the rink . The project offers the opportunity to live moments of normal life to those who are normally excluded taste a victory, travel, meet new people and be motivated by sport ,...)
0.75SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Doniyar ShokirovUzbekistan State Institute of ArtsUZBEKISTAN201113Un esempio di come le persone con disabilità lottino nello sport e di quanto questo li aiuti a mettersi alla prova all'interno della società.An example of how people with limited capabilities strives for sports and how that helps them to put themselves to the test within the society.
SPORT E HANDICAPSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Luciano ToniAGI - Agenzia Giornalistica ItalianaITALY199920La terapia riabilitativa associata allo sport è un importantissimo mezzo di recupero delle persone che presentano handicap.
Il servizio presenta una panoramica delle varie attività sportive che possono essere praticate dai portatori di handicap e le terapie che pongono l’Italia all’avanguardia in Europa e nel Mondo.
The therapy associated to sport is an important means of rehabilitation for disabled people.
This report shows the number of sport activities that disabled can practice and the therapies which place Italy among the first countries in Europe and in the world.
BILLAL STORYSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Belhadj HamzaAlineaALGERIA200013Il conflitto armato che ha luogo in Algeria ha fatto 100,000 morti e circa un milione di vittime dirette o indirette. Billal, giovane algerino di 19 anni, pratica il basket per handicappati. Questa pratica, avendo perduto una gamba dopo aver messo piede su una mina antiuomo, ha permesso al ragazzo di trovare un equilibrio psicologico.The armed conflict taking place in Algeria has made 100,000 dead and about 1 million direct or indirect victims. Billal, a young Algerian of 19 years, plays basket for handicaps. This activity, which was imposed ti him after he lost one leg walking on a crafts made mine, takes him to find his own psychological balance.
BEYOND THE FRONTIERS OF DARKNESSSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Pavol BarabasK2 Studio Ltd.SLOVAK REPUBLIC199823Un uomo diventato cieco a causa di un incidente stradale riesce ugualmente a coronare i suoi sogni. Scala una montagna, ed è la stessa a condurlo alla vetta e a “dirgli” di volta in volta dove mettere mani e piedi. Raggiunge la vetta di Gerlach Peak. In questo modo l’atleta getta alle sue spalle la frontiera dell’oscurità che in ogni caso è insita in ognuno di noi.A man is climbing along an exposed rocky ridge. He is blind. He is carefully feeling his way with his hands and a mountain guide is advising him where to put his feet. This day he will make one of his cherished dreams come true. To reach the top of Gerlach peak. He lost his sight when he was young. But he did not turn his back on life.
AVVENTURA SULL'HIMALAYASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Fabio CianfaloniRAI SportITALY199959Storia di un atleta autistico di 37 anni, Alberto Rubino, che decide di intraprendere un’impresa che lo condurrà sulle cime dell’Himalaya. Impresa straordinaria, realizzata per la prima volta da un atleta che non parla, non scrive, non disegna. Avventura ricca di curiosità, colma di ostacoli ed imprevisti porterà l’atleta a 5300 m. di quota.The story of a 37 years old autistic athlete, Alberto Rubino, who decides to start an adventure taking him to the top of Hymalaya. Extraordinary performance realized for the first time by an athlete who neither speaks, nor reads, nor draws.
A curious adventure, full of obstacles and unexpected things, will lead him up to 5.500mt.
STRIDING IN LIFESPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Manh CuongVietnam Sport Cinema FilmVIETNAM200010Storia di Troung Cong Hung, atleta disabile alle prese con la vita quotidiana e senza nessun aiuto esterno. Con la tenacia che contraddistingue solo i grandi campioni, Chong Hung, si allena tutti i giorni per poter partecipare alle gare internazionali e locali. Solo la sera, dopo una lunga giornata intensa e molto faticosa, si concede alla vita sociale ed agli amici.History of Troung Cong Hung, handicapped athlete grappled with the daily life and without external aid. With the tenacity that marks only the great champions, Chong Hung trains himself every day to be able to participate to the international and local competitions. Only in the evening, after a long intense and laborious day, he grants himself to the social life and friends.
GOCCESPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Amedeo ForoniFederazione Italiana Sci NauticoITALY1999/200018Quattro protagonisti, Pietro, Manlio, Huber e Susanna raccontano la loro storia di disabili alle prese con la vita quotidiana e l’impegno, gratificante e piacevole, di praticare sci nautico con regolarità. I loro istruttori sono soddisfatti almeno quanto loro sia per la naturalità dei rapporti umani scaturiti che per i risultati ottenuti da allievi così entusiasti. Tre dei quattro protagonisti sono ciechi.Four protagonists, Pietro, Manlio, Huber and Susanna tell their stories as handicapped wrestling with everyday life and the engagement, gratifying and pleasant, to practice water skiing regularly.
Their trainers are very satisfied both with the naturalness of their human relationship and with the results of such enthusiastic pupils. Three of the protagonists are blind.
SCREAMIN' WHEELIESSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Fiona CochraneF-Reel Pty LtdAUSTRALIA200028L’emozionante sport del basket su carrozzina ai livelli delle Paraolimpiadi: la preparazione della Nazionale Australiana a Sydney 2000. Questa squadra sia maschile che femminile aveva già partecipato alle Paraolimpiadi del 1996.
Sei atleti di élite ci parlano delle loro vite e della loro condizione di disabili, di questa disciplina sportiva, delle sue origini e di come i disabili possano praticarlo.
Questi atleti vedono il basket su carrozzina come un importante elemento per rompere gli stereotipi sull’essere disabili all’interno della comunità e lo fanno con grande abilità e senso dell’umorismo.
Con la partecipazione di Sandy Blythe, Nick Morris, Julianne Adams, Paula Coghlan, Amanda Carter e Orfeo Cecconato.
Documentary, 29 minutes, Digital/SP Betacam;
Post-produced with the assistance of ABC-TV Sport, screened April & October 2000.
A look at the exciting sport of wheelchair basketball at the Paralympic level, and some of the Australian men and women who played in the 1996 Paralympics and were preparing for Sydney 2000 when filmed.
Six elite athletes discuss their lives and their disabilities, as well as the sport of wheelchair basketball-how it is played, its origins, and one of the more contentious issues surrounding it, namely whether able-bodied people should play the sport.
These athletes see wheelchair basketball as an important element in breaking down stereotypes about disability within the community. And they do so with great humour and ability.
Featuring Sandy Blythe, Nick Morris, Julianne Adams, Paula Coghlan, Amanda Carter and Orfeo Cecconato.
A VÌRA MÀ MNE UZDRAVÌ - E LA MIA FEDE MI GUARIRA'SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Karel Jona'kCeska TelevizeCZECH REPUBLIC200124A seguito di un incidente, un giocatore di hockey su ghiaccio riflette sul potere dello sport e anche sul potere dato dallo sport alla psiche umana.After the destiny casualty ice – hockey player is over wing to very important consideration about the power of sport, but also about the power, which is giving the sport spirit to human psychic.
FROM WHERE THE SOUNDS ECHOSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Hong NguyenSport Office of Ho Chi Minh City TelevisionVIETNAM200115Il film “From where the sounds echo” vuole mostrare al pubblico la scuola di Ho Chi Minh City in Vietnam, dove con semplici suoni di routine, insegnanti e studenti hanno inventato degli eccitanti esercizi per essere in forma con divertimento e per vivere in armonia con la società.For a lifetime, everyone would like to be healthy, has more fun and well-educated. There are still may unhappy people, so to live be in harmony with society, they have to try a lot. The film “From where the sounds echo” wants to transfer to audience the scene of the sightless school of Ho Chi Minh City – Vietnam. There, with simple routine sounds, teachers and students have created exciting exercises for themselves.
I'VE WONSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Khanh Huu TranSport Office of Ho Chi Minh City TelevisionVIETNAM20016Vietnam, un piccolo paese nel sud est asiatico che è stato duramente provato da quarant’anni di guerre durante il ventesimo secolo. A causa di queste crudeli guerre, più di un milione di persone sono rimaste ferite e mutilate, tra questi Ta Ahn Dung, un uomo con la grande passione per lo sport. Sfidando il suo corpo, questo uomo guadagna da vivere per sé e per la sua famiglia consegnando i giornali e nel tempo libero si dedica allo sport che è la sua passione. È incredibile come un uomo con una gamba sola possa percorrere tutti i 3,5 Km della maratona annuale Ho Chi Minh International Tournament. Per Ta Ahn Dung superare la linea del traguardo equivale a una vittoria e dopo ogni gara, sorride e si consola dicendo: “ho vinto”.Vietnam, a small country of South East Asia, is heavily suffered by wars during 4 decades in 20th Century. One of millions injured due to those cruel wars, is Ta Anh Dung – a man with a great passion for sports. In spite of the body no longer intact, he covered all daily obstacles to be in harmony with family. Everyday, with the leg left, he takes pains from place to place by delivering newspaper to earn his livings. For the time left, he devoted himself for training sports and that’s his pleasure. It’s incredible with one leg, he always finishes the 3.5 km marathon in every annual Ho Chi Minh International Tournament. For him, crossing the finish-line is winning. After any tournament, he smiles and console himself that: “I’ve won”.
SAGHE SHAGHAYEGH (STEM OF ANEMONE)SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Mohammad Reza Sarkhab BakhtiarvandI.R. Iran National Olympic AcademyI. R. IRAN200014Mentre giocano a calcio, alcuni ragazzi notano un ragazzo handicappato che non ha le mani…While playing football, some kids notice a handicapped boy without two hands…
OLTRE OGNI BARRIERASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Francesco PezzellaTCS - TelecaprisportITALY200230Il documentario-inchiesta si occupa di benefici che la pratica sportiva apporta ala vita quotidiana dei disabili. La prima storia è quella di Fabio Cassese, un bimbo affetto dalla Sindrome di Down che pratica regolarmente judo. Il secondo filmato racconta, invece, la giornata tipo di Giuseppe Guarino, responsabile della squadra di basket in carrozzina dell’AIAS di Afragola.The documentary investigates the benefits that sport introduces in disables’ daily life. First story is Fabio Cassese’s one, a kid affected from Down syndrome, who abitually practices judo. Second part is about a typical day in the life of Giuseppe Guarino, responsible of AIAS perambulator basket team of Afragola.
THE SPORTSMANSHIPSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'E. MirzaevThe Documentary Films Studio of Republic of UzbekistanUZBEKISTAN201219Il calcio può essere di diverso tipo: tradizionale e futsal, professionistico e amatoriale, per normodotati e per disabili. I calciatori disabili dell'Uzbekistan hanno vinto la Coppa del Mondo cinque volte (di cui tre consecutivamente) e ha sempre preso una medaglia nelle più importanti competizioni. Questi ragazzi sono diventati disabili, ma hanno ottenuto la capacità di lottare. Ecco la loro storia.Football can be of different kind: conventional and futsal, professional and amateur, for able-bodied and for disabled. The Uzbekistan disabled football players won World Championships five time (three of them in a raw) and always won a medal in the most important competitions. These people become disabled but have acquired the capability to contend. Here their story.
EL MEJOR TROFEO: LA VIDASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Emiliano MoroTVE Televisión Española S.A.SPAIN200214Marc Pablo ha 12 anni, ama lo sport e ne pratica diversi, dal calcio, al nuoto, e soprattutto all’atletica, cui è legato in modo particolare. E’ molto bravo nel salto in lungo, in cui detiene il record della classe, e nei 60 metri piani. Sembra la storia di un bambino qualunque ma non è così. Pablo ha subìto un trapianto di cuore all’età di sei anni e due volte l’anno, negli ultimi sei, ha percorso 1300 km fino a Madrid per i controlli di circostanza sul suo cuore. Tutta questa esperienza è raccontata da lui in prima persona, dai suoi genitori, dai medici che lo hanno assistito, alternando le riprese nei luoghi di vita quotidiani a quelle sull’ambulanza che lo ha porta in ospedale. Ma Pablo è felice perché ora ha una vita pressoché normale e soprattutto perché non deve rinunciare alla sua passione: lo sport.Marc Pablo is twelve years old, he loves sport and plays several disciplines, from football to swimming to track-and-fields, which he loves the most: he’s very good at high jump, in which he owns the class record, and at 60 meters run. It seems like a common child’s story but is not: Pablo owns a transplanted heart since he was six, and twice a year, in the past six years, he travelled 1300 kms to Madrid to check his new heart’s conditions. The whole experience is told by Marc himself, as well as from his parents and the doctors, alternating daylife footage with shooting on the ambulance taking him to the hospital. But now Pablo feels happy ‘cause he can enjoy quite a normal life and he don’t have to give up his beloved sports.
DIFFERENTSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Charles Hendley, H30 FilmsSpecial Olympics Europe/EurasiaBELGIUM20011“Different” è un video creato per la Settimana Europea del Calcio di Special Olympics, un evento annuale che si tiene in Europa rivolto a persone con ritardo mentale. Special Olympics, riconosciuta dal CIO, è la più grande organizzazione al mondo che permette a bambini e adulti di praticare sport a tutti i livelli di abilità. Lo spot è stato prodotto nei campi del Brentford Football club a sudovest di Londra durante il secondo tempo di una partita di campionato. Barry Cairns Junior, calciatore di Special Olympics e attore per la prima volta, si è dimostrato spontaneo di fronte alla telecamera ed ha velocemente conquistato il rispetto e l’affetto di tutti quanti coinvolti nel progetto. I creativi che hanno ideato lo spot, Jonathan John e Nick Wooton hanno dichiarato “è stato molto importante trovare una persona per questa parte che sapesse leggere il testo e pronunciare parole come se fossero proprie…”. Secondo il regista Charles Hendley, “...dovendo occuparsi dei problemi difficili che persone con ritardo mentale si trovano a dover affrontare, la ripresa finale non poteva che lasciare nella mente dello spettatore una impressione positiva che confermasse la filosofia che Special Olympics vuole portare avanti”. Da quando è stato prodotto, il video è stato mandato in onda ogni anno durante gli eventi della Settimana Europea del Calcio, edizioni 2002, 2003 e 2004, da numerosi reti nazionali, regionali e internazionali.“Different”, a public service announcement (PSA), was created for the Special Olympics European Football Week, an annual event held across the region for the benefit of people with mental handicaps. Special Olympics is recognized by the International Olympic Committee and is the world’s largest sports organization for children and adults of all ability levels. The advertisement was shot on the grounds of Brentford Football Club in southwest London at half time during an actual league match. Barry Cairns, Jr., a first-time actor and Special Olympics footballer, was selected for the lead role in the PSA. Cairns proved to be “natural” in front of the camera and he quickly gained the respect and affection of all those who were involved in the project. Jonathan John, who co-wrote the PSA script with Nick Wooton said: “It was very important to find an individual for this piece who could take direction and say the words as if they came from him. According to Charles Hendley, who directed the piece, “…while dealing with some tough issues that individuals with mental handicaps face, the advertisement’s celebratory closing shots can’t fail to leave you with a positive uplifting mindset that confirms the philosophy underlying the Special Olympics movement.” Since it was produced, the PSA has been shown annually during Special Olympics European Football Week events in 2002, 2003 and 2004 by numerous national, regional and international broadcasters.
DUBLINO SPECIAL OLYMPICSSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Mirko ManciniSan Marino RTV - Radiotelevisione della Repubblica di San MarinoSAN MARINO200342“Dublino Special Olympics” è uno speciale di cinquanta minuti su una delle manifestazioni sportive più importanti, svoltasi nel 2003 in Irlanda: i Giochi Olimpici per atleti speciali che hanno visto la Nazionale di San Marino tra le squadre protagoniste. Le interviste dei protagonisti, le gare, i suoni e i colori di una manifestazione “speciale”.“Dublin Special Olympics” is a fifty minutes trailer about one of the most important event on 2003 in Ireland: the Olympic Games for special athletes. San Marino’s delegation participated with great results. Interviews to the athletes, competitions, sounds and colours of a “special” event.
FEARLESS / SENZA PAURASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Christine ThorntonPower PicturesIRELAND200357Nel Giugno 2003 per la prima volta gli Special Olympics si sono svolti fuori degli USA. L’Irlanda è stato il paese designato ad accogliere squadre e atleti di 160 nazioni, persone che per anni hanno sognato di rappresentare il proprio paese ai Giochi. Tutti gli atleti qualificati avevano una cosa in comune: una qualche forma di problema d’apprendimento. “Fearless” segue tre atleti irlandesi: Aine Lawor (400 metri), Paul Ewbanks (ginnastica) e Kenneth Hanly (basket), nei sei mesi di preparazione ai Giochi. Vediamo come gli atleti si preparano alla manifestazione sportiva più importante della loro vita, ma anche come vivono quotidianamente la loro disabilità.In June 2003, the Special Olympics took place outside of the USA for the first time ever. Ireland was chosen as the host nation to teams and individuals from over 160 countries – individuals who, for years, dreamed of competing in the Games representing their country. All of those who qualified for the Games had one thing in common – they all had some form of learning disability. “Fearless” is a documentary which follows three Irish athletes – Aine Lawor (400 m track), Paul Ewbanks (gymnast) and Kenneth Hanly (basketball) – over 6 months in their build up to the Games. It documents the athletes as they train for the biggest event in their sporting lives, as well as in their everyday world of disability.
GREEN BIRTHSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Mahmood Reza RezaiArshia Film HouseI. R. IRAN20045Il mondo dello sport iraniano per disabili fa progressi ogni giorno. Il Comitato Paralimpico Nazionale dell’Iran ha promosso i più importanti raduni per atleti olimpici disabili quanto a numeri di partecipanti. I partecipanti all’evento - di cui il video è un reportage - erano perfino più numerosi di quelli presenti ai Giochi Paralimpici di Sydney.Handicapped sport in Iran progresses every day. N.P.C. of Iran has held the greatest sport Olympic gathering of disabled from the number of participants stand point. The participants to the event showed in the present video were even more than the ones who came at Sydney Paralympic Games.
MILAD SABZ / HANDICAPPED AND SPORTSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Mahmood Reza RezaiArshia Film HouseI. R. IRAN2003/20045La storia dei grandi uomini che senza una gamba e una mano, e perfino con un occhio solo, sono stati in grado di fare cose impossibili. In Iran uomini e donne vivono differenti disabilità, ma con un coraggio indistruttibile conquistano diversi podi nei campionati sportivi e fanno risuonare il proprio inno.The story of a great men who without a leg, a hand and even an eye, can conquer impossible achievements. In Iran men and women suffering from different disabilities still have indestructible will taking them straight to the highest stairs of the podium, where their national anthems plays for them.
VINCENTI: SPIRITO DI STELLASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Lia CapizziSky Italia SrlITALY200451Programma settimanale di SkySport interamente dedicato allo sport disabile. Ad affiancare Lia Capizzi in conduzione c’è Fabrizio Macchi, l’atleta disabile campione di ciclismo, punta di diamante della nazionale azzurra. In ogni puntata la trasmissione affronta un “ritratto agonistico” per approfondire la conoscenza di un atleta FISD (Federazione Italiana Sport Disabili). Punto di partenza è il panorama delle diverse discipline, dal ciclismo al basket in carrozzina, dall’atletica al tennis, dall’automobilismo al tiro con l’arco. Contemporaneamente “Vincenti” si offre come punto di riferimento per coloro che sportivi non sono, grazie a servizi dedicati alla vita quotidiana e ai problemi pratici che spesso rendono difficile l’esistenza di un portatore di handicap. La puntata in oggetto è dedicata a Spirito di Stella, il primo catamarano accessibile a tutti: persone diversamente abili e normodotati possono vivere allo stesso modo l’esperienza della barca a vela.A Sky Sport weekly magazine entirely dedicated to sport for disabled, anchored by Lia Capizzi and Fabrizio Macchi, the disable cyclist champion who is also one of the most famous athlete in the Italian national team. In every serial story the programme offers a detailed “agonistic portrait” of a FISD athlete (Italian Invalid Sport Federation). It all starts with a look to the range of the various disciplines, from cycling to perambulator-basketball, from athletics to tennis, from car racing to archery. At the same time “Winners” offers a reference point for those who does not practice any sport, and still have to face the daily problems that often make the existence of a disable person very difficult. This show is focused on Spirito di Stella, the first catamaran user-friendly for all: both people with and without handicap can enjoy the same kind of sailing experience.
INVALID'S PLACE IN LIFESPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Maxim IvannikovTv Company Svoy PocherkRUSSIAN FEDERATION200426I protagonisti del film sono persone che in un incidente hanno riportato gravi danni alla colonna vertebrale rimanendo invalidi, senza per questo perdere il loro coraggio. Affrontano le sfide, fanno grandi progressi sportivi e riescono anche a vincere in numerose competizioni internazionali ed agli Special Olympics. Il film narra pure della loro graziosa allenatrice, Irene, che incontra la propria felicità ed il futuro marito tra gli sportivi disabili. E ora vediamo il loro bambino muovere i primi passi….The heroes of the film had their spinal column broken in accident, but not their spirit. They dare to challenge, they make tremendous progress in sport and they win in numerous international competitions and Special Olympic Games. The film also tells about a nice and delicate woman, their trainer Irene, who met her personal happiness and future husband among sportsmen – invalids. Now we can see how their son takes his first steps…
SNĔŽKASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Miroslav TrudičMiroslav TrudičCZECH REPUBLIC200412Miroslav Cihácek, un uomo disabile, è riuscito a superare il proprio problema raggiungendo con la sua sedia a rotelle il picco della Snežka, la montagna più alta della Repubblica Ceca. Così, non solo è stato il primo disabile a compiere un'impresa simile, ma ha anche imparato a prendere le decisioni più difficili della sua vita. Nelle sue parole: "La scalata non è stata una vittoria così grande, la vittoria più grande della mia vita è stata prendere la decisione di adottare mio figlio!" La sua impresa è stata inserita nel Guinness dei Primati.Miroslav Cihàcek succeed in overcoming his handicap. He reached the peak of the highest mountain in the Czech Republic, called SNEZKA, on his wheelchair.This man was not only the first handicapped to climb the mountain, but he also overcame himself because this action helped him to take difficult decisions in his life. He says: “This action is not such a big victory, the biggest victory of my life was my decision to adopt my son!”. This feat was reported in the Guinnes Book of Records.
TO LIFE THROUGH SPORTSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Natalia LarinaTv Radio Company "UGRA"RUSSIAN FEDERATION200513Pur avendo perso una mano durante la Seconda Guerra Mondiale, Viktor Bashmakov ha dedicato tutta la sua vita allo sport senza mai perdersi d'animo. Ha vinto diverse competizioni Nazionali e Internazionali riservate agli sportivi invalidi. All'età di 70 anni Viktor partecipa a gare di freccette, lancio del giavellotto, dama, scacchi, atletica e sci. Considerato una leggenda dello sport di Ugorian, Viktor è anche cittadino onorario di Khanty-Mansiysk.The sportsman Viktor Bashmakov lost his hand in action during World War II, but he hadn't been despaired and devoted all his life to sport. He was the winner of different native and international competitions among sportsmen-invalids. At his 70 Viktor takes part in competitions of darts, javelin throwing, draughts, chess, track and field athletics and ski. He is considered as a legend of Ugorian sport and also an honorable citizen of Khanty-Mansiysk.
INVALIDS IN UZBEKISTANSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Karimova DilfuzaSport-Tv Channel of Uzbek Tv and Radio CompanyUZBEKISTAN200520Il canale televisivo sportivo della compagnia radiotelevisiva Uzbeka è stato creato circa un anno fa. Come testimoniano alcune pubblicità di 90 secondi sullo Sport e i Giovani, l’intento è quello di offrire programmi sportivi di alta qualità con un occhio rivolto anche al sociale.Sport-TV Channel of Uzbek TV and Radio Company was founded just recently one year ago. And it is extremely important for our Channel to have high quality TV programs on Sports. Here are some Social Advertising about Sport and Youth.
AGAINST THE STREAMSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Liang MaiCCTV China Central TelevisionP. R. OF CHINA200550Il documento racconta la struggente vita di Wang Yongkui. A quattordici anni gli viene amputata la gamba destra a causa di una malattia. Quindici anni dopo, partecipa ai Giochi Paralimpici di New York 1984. Il documentario segue la vita di Wang Yongkui per otto mesi e ne mostra i dettagli più intimi, restituendo un esempio concreto di forza e coraggio, di valori capaci di superare i limiti del corpo.The movies is about the struggling life of Wang Yongkui. When he was only fourteen he has amputate his right leg for a disease. Fifteen years later, he attend to the Paralympic World Games of New York 1984. The documentary following Wang Yongkui for 8 months of his life and show the more intimae details, giving a concrete experience of force and courage, of values that exceed the body limits.
LEILA MARQUES - WILL WITHOUT LIMITSSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Mafalda GameiroRTP Radio e Televìsão de PortugalPORTUGAL2004/200525Leila è nata senza l’avambraccio destro e non si è mai sentita seconda a nessuno. E’ una donna forte ed indipendente. La sua esperienza come nuotatrice inizia a tre anni, a tredici diventa membro del Gesloures, squadra di nuoto portoghese per ragazzi disabili, a quattordici campionessa portoghese dei 100mt rana e partecipa ai Giochi Paraolimpici di Sydney ed Atene. Leila non è solo una coraggiosa giovane donna, è anche medico. Per lungo tempo ha diviso il proprio tempo tra la piscina e lo studio. Ora il sogno più grande è partecipare ai Giochi Paraolimpici di Pechino 2008.Born without the right forearm, she never felt second to anyone. She has been a strong and independent woman. Leila, begun swimming only three years old and at thirteen she became a member of the Gesloures, a Portuguese swimming team for disabled athletes. She was fourteen years old when she became 100m breast stroke Portuguese Champion. She participated to the Sydney and Athens Paralympic Games. Leila is not only a brave young woman, she is also a
medical doctor. For a long time, she shared her time between medicine course and swimming pool. Her dream is now to make it to the China Paralympic Games in Beijing.
VERTICAL AGAINSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Dušan VardaProgressive TeamSERBIA200214La storia racconta di ragazzi disabili che imparano a fare immersioni, passando dalla sedia a rotelle alla muta da sub. La grande idea di utilizzare a proprio favore la galleggiabilità dell'acqua ha fatto si che i disabili potessero "tornare verticali". Questo è un eccellente approccio per la riabilitazione psico-sociale delle persone affette da handicap e un grande passo avanti per uno stile di vita più sano. Il progetto è nato nel 2002, quando questo tipo di immersioni era ancora poco praticato e il progetto riceve ancora più importanza se si tiene conto che gli atleti hanno fatto dei test e degli allenamenti come se fossero dei professionisti.The story is about people with disabilities learning to scuba dive, going from wheel chair to diving suit. The great idea of using the bloat of the water made people with disabilities "Vertical Again". This is an excellent approach to psycho-social rehabilitation of the handicap people and one giant step for them towards healthier life style. The project was born in 2002 when this kind of immersions were not practice almost anywhere, especially if you take into account that they have been sports-medicine tested, instructed and trained as elite divers.
BELIEFSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Nguyen Xuan VinhVietnam Cinema of Sport & TourismVIETNAM200913"Belief" mostra lo spirito e la voglia di superare le difficoltà di alcuni disabili del Vietnam. Nonostante le loro carenze non si abbattono mai, ma si buttano nello sport e lo praticano dando il massimo. Si può dire che lo sport ha dato loro una forza straordinaria aiutandoli a superare complessi di inferiorità e a stare al passo con la vita. I risultati che ottengono sono lodevoli e per questo meritano ammirazione e rispetto. Si può dire che "se si ha qualcosa in cui si crede, si ha tutto".“Belief” shows the spirit and the will to overcome difficulties of the disabled in Vietnam. In spite of their shortcomings, they are never despondent; on the contrary, they ran into sports and practice it doing their best. It can be said that sports have brought them an extraordinary force helping them to overcome inferiority complex and to get in line with life. The achievements they have attained are really worthy and for this reason they deserve admiration and respect. It is truly said that "when you have your belief, you will certainly have everything."
THE ASCENT ROOMSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Reza Farahmand8th Tehran Int.l Sport Movies & Tv FestivalIRAN FESTIVALI. R. IRAN200845La straordinaria storia di alcuni atleti disabili che ritrovano la gioia di vivere arrampicandosi lungo sentieri scoscesi scoprendo un nuovo rapporto con la natura.The extraordinary story of disabled men who find the joy of life climbing up steep paths and discovering a new relationship with nature.
I CANSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Shirkoo Salek8th Tehran Int.l Sport Movies & Tv FestivalIRAN FESTIVALI. R. IRAN200915La storia di un uomo considerato da tutto il Paese come un eroe: un uomo che, pur avendo perso entrambe le gambe quando era un bambino, affrontare con semplicità la vita di tutti i giorni meritando il rispetto di tutti.The story of a man considered by his country as a hero: a man who, despite having lost his both legs when he was a boy, faces everyday life with semplicity deserving everybody's respect.
I'M POSSIBLESPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Elena MetalnikovaNational TV & Radio CompanyUZBEKISTAN20109La complicata e difficile vita di Pavel Suleymanov, un uomo che ha trovato il suo posto nella vita ed ha realizzato i suoi desideri grazie allo sport. La sua forza di volontà ed il suo spirito combattivo l'hanno reso una persona nuova.The complicated and difficult life of Pavel Suleymanov, a man who found his place in life and realized his desires thaks to sport. His strenght of will and his hard-fighting spirit, made him new person.
CON LE RUOTE PER TERRASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Andrea Boretti, Carlo PrevostiBriantea 84 asdITALY201072I sogni di un ragazzo che si trova a sfidare delle rappresentative di suoi pari per conquistare il titolo di campione d'Europa. Sembrerebbe una storia come tante, se solo non fosse per il fatto che il ragazzo gioca a basket su una sedia a rotelle. Le dinamiche di gruppo, la voglia di vincere e trascorsi personali si mischiano nella corsa verso il titolo.The dreams of a boy that it is found to challenge with other teams to conquer the title of Champions of Europe. It would seem a story like others, a part from the fact that the boy plays baket on a wheel chair. The dynamics of group, the desire to win and the past experiences mix together in the run toward the title.
LO SPORT E' ANCHE MIOSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Fiore CapponeCONI - Comitato Provinciale di CosenzaITALY20084Enrico, nonostante il grave handicap che lo ha colpito alla nascita, riesce a praticare diversi sport, alcuni per lui ritenuti impossibili da medici e tecnici. Il video è stato realizzato in forma amatoriale con molteplici scopi, fra i quali quello di invogliare i portatori di handicap a non isolarsi, trovando nello sport un modo per socializzare e mettersi in gioco. Quello che l'atleta cosentino dice alla fine è un invito rivolto anche alle famiglie dei disabili ed ai tecnici che devono avere la capacità di supportare l'attività fisica e sportiva di persone che, pur con qualche disabilità, possono riuscire a ritrovare il sorriso grazie allo sport.Enrico, despite the serious handicap that hit him when he was born, can practice different sports, many deemed impossible for him by doctors and technicians. The video has been realized in an amateur way to pursuit different aims such as that of inducing disabled people to not isolate themselves, finding in sport a way of socialize and bringing themselves in play. What the Cosenza's athlete says at the end it's an invitation to families with disabled people and to the technicians who must undertake the physical and sports activity of people who, with this disability, can find the smile only thanks to sport.
MY GREATEST STORYSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Sarah Myriam PoirsonHuman DoorsFRANCE201053Thibault, diciannove anni, non ha scelto di nascere con un handicap, ma ha scelto di scrivere il suo destino. Pieno di vita, Thibault scopre una nuova passione che cambia la sua vita: l'equitazione. Spesso ringrazia il suo cavallo per prestargli le gambe e per aiutarlo a portarlo sempre più vicino al suo sogno: le Paralimpiadi di Londra 2012.Thibault, nineteen years old, didn’t choose to be born handicapped but he chose to write his own destiny. Full of life, Thibault discovers a new passion that changed his life: horse riding. He often thanks his horse for lending him legs and helping getting him nearer his dream: taking part in the next Paralympics Games in London, 2012.
BLIND FOOTBALL BOYSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Yao Jianming, Jin ShuNews Centre, Nantong TV StationP. R. OF CHINA201019Chen Shanyong è un ragazzo non vedente la cui cecità ha spinto la madre a gettarsi in un pozzo. Ceco da quando era piccolo, ha una grande passione: il calcio. Per fortuna, entra in una squadra di calcio in cui tutti i membri sono non vedenti. A causa di questa disabilità, fanno un allenamento molto difficile ed impegnativo, in quanto riescono a percepire solo attraverso l'udito la direzione del pallone, la porta, i compagni di squadra e gli avversari. E' molto difficile tenersi in equilibrio; i giocatori cadono spesso sul campo in cemento provocandosi delle orribili ferite. Come riescono a colpire il pallone in uno sport dominato dai vedenti? Come dice Chen Shanyong, non si potranno mai guadagnare da vivere con il calcio, che praticano solo per amore dello sport. Sono come ballerini al buio con una percezione più profonda della vita.Chen Shanyong is a visually handicapped boy whom blindness triggered his mother to jump into the well. Visually impaired since he was a child, he has a great passion: football. Fortunately, he was enrolled into a football team where all of its members are visually impaired. Due to this disability, they took a hard and challenging training because they could only detect by ears the directions of the ball, the goal, team members and rivals. It is really difficult to keep the balance, so the players fell down frequently on the solid cement field causing horrible scars. How could they manage to kick the ball that is thought to be dominated by those with sights? As Chen Shanyong says, they will not make a living out of football that they practice only for the love of sport. They are dancers in the darkness, and their perception of life is far deeper than that of common people.
BORDO MAVISPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Tuna KaptanTelevizyon ve Film Yüksekokulu Münh (HFF MÜNCHEN)GERMANY201110La passione di un uomo non vedente per il Trabzon Sports, la famosa squadra di calcio che, insieme a Galatasaray, Fenerbahçe and Beşiktaş ha dominato il campionato turco negli ultimi anni.The passion of a sight-disabled man for Trabzon Sports, the famous soccer team that, together with Galatasaray, Fenerbahçe and Beşiktaş, dominates the Turkish Championship in the latest years.
ENGELLI DEĞIL YLKENLISPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Şevki KöseSail Able ProjectTURKEY20115Il lavoro e la passione dei ragazzi per la vela in Sailing to Hope, Associazione Disabili di Smirne.The work and the passion of children for sailing in the Sailing to Hope, a Disabled Association of Izmir.
MIGUEL'S HAKASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Jaime CravoSporttv PortugalPORTUGAL201030Un raro messaggio di integrazione è dato attraverso l'esempio di Miguel, un ragazzo autistico di 15 anni che gioca a rugby per il Grupo Deportivo do Direito. Una splendida storia sull'apparente contraddizione tra l'isolamento tipico di questa condizione e lo spirito di gruppo e il cameratismo del rugby.A rare message of integration is given through Miguel's example, a 15 years-old autistic boy who plays rugby for Grupo Desportivo do Direito. A lovely story about an apparent contradiction between the condition's typical isolation and the group spirit and camaraderie in rugby.
A GREAT MACEDONIANSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Renato GiuglianoRLP Film ProductionsITALY201158Dejan, un grande macedone in viaggio verso la Francia: da solo, con la sua bicicletta ed una gamba artificiale, non conosce la paura e desidera superare ogni suo limite con forza di volontà e amore per le sfide. Nell'estate del 2009 Dejan vince tutte le sue paure e parte, in bicicletta, da Skopje, nel cuore macedone dei Balcani, per un lungo viaggio solitario verso la Francia. Un grande impegno, una nuova avventura contro i propri limiti, alla ricerca di un equilibrio interiore, ma allo stesso tempo della prova che la vita può continuare ad essere la stessa nonostante tutto.Dejan, a great Macedonian on his way to France, alone with his bicycle and his prosthetic leg, knows no fear and wishes to overcome any limits with his will and the pleasure of challenges. In summer 2009 Dejan defeats his fears and departs, alone with his bicycle, from Skopje, in Balkan's Macedonian heart, for a long lonely trip to France. A big effort, a new challenge against his own limits, searching for an internal balance but also to prove that life could still be the same, after all.
BROKEN DREAMSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Grzegorz MilkoKrakow Film FoundationPOLAND201151Krysztof Cegielski, alias Cegła, uno dei più promettenti motociclisti della Polonia, ha partecipato ai campionati polacchi, così come in quelli inglesi e svedesi. Nel giugno 2003, sulla pista di Vatlanda, ha avuto un incidente che gli ha causato la perdita dell'uso delle gambe. Da allora si muove sulla sedia a rotelle sottoponendosi a un lungo periodo di riabilitazione. Cegielski, che non accetta la sua disabilità, considera ancora questa fase della sua vita come una lotta e la più difficile delle gare.Krysztof Cegielski, aka Cegła, one of the most promising speedway riders in Poland, partecipated in the Polish championships, as well as English and Swedish divisions. In June 2003, at Vatlanda's speedway, he had an accident, as a result, lost the use of his legs. Since then he has been moving in a wheelchair and undergoing long-lasting rehabilitation. Cegielski, who does not accept his disability, still considers this stage of his life as another struggle and as the most difficult of the competitions.
CHILDREN OF LITTLE PRINCESPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Zbigniew RytelTVP S.A.POLAND201186I pianeti dove ci porta il Piccolo Principe di Antoine de Saint Exupery, esistono da anni. Uno di loro si chiama “Special Olympics”. Le regole che sono comuni sul nostro pianeta come la pianificazione e l’opportunismo, lì non esistono. Lì regnano le emozioni vere, la gioia spontanea che si prova nell'incontrare un altro essere umano. I protagonisti che prendono parte a Special Olympics, non giocano per il prezzo della fama, l’approvazione e i soldi. Lo sport, in quel mondo, ritorna alle sue radici primitive e diventa una lotta contro i limiti umani dove la vittoria stessa è il premio più dolce. Come nel Piccolo Principe, i protagonisti del film, che nasce durante i Giochi Mondiali Estivi Special Olympics di Atene 2011, ci spingono a una riflessione: Cosa fa di noi degli esseri umani?The planets where Antoine de Saint Exupery's Little Prince led us, have been existing for years. One of them has a name: “Special Olympics”. The rules that are common on our planet like calculation or opportunism do not exist on there. But then there are openness of emotions, spontaneous joy felt meeting other human beings. The protagonists that took part to the Special Olympics, don’t play for the prize of fame, recognition and money. Sports in that world goes back to their primal roots – become a fight against human limitations in which victory itself is the sweetest prize. As in Little Prince, the protagonists of the film, which was born during the Special Olympics World Summer Games in Athens 2011, push us to a remark: What makes us human beings?
ENGELSIZSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Hasan DemirtaşMarmora UniversityTURKEY201120Un gruppo di ragazzi disabili uniti dall'amore per lo sport si raccontano, mostrandoci uno spaccato della loro vita di tutti i giorni, divisi tra famiglia, amici, partite di calcio ed allenamenti in piscina. Un esempio di come la disabilità e l'handicap non rappresentino un ostacolo alla pratica sportiva e come, anzi, lo sport possa favorire l'aggregazione ed i rapporti sociali.A group of disable people joint together by the love for sport talks about itself shwoing us a slice of everyday life, divided between family, friends, football matches and trainings in the swimming pool. An example of how disability and handicap do not represent obstacles to sport practice and how, on the contrary, sport can favour aggregation and social relationships.
FABRIZIO MISCE CASELLISPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Alessio Focardi, Claudio FocardiLa Sartoria dell' ImmagineITALY201247Il documentario racconta la storia di un uomo che, in conseguenza di un trauma, si trova a vivere una vita completamente diversa da quella che avrebbe mai immaginato. L’idea è nata dalla partecipazione di Fabrizio, atleta disabile, ai campionati mondiali di canottaggio dopo soli 4 mesi di attività. Il film si sviluppa attraverso due piani narrativi che si intersecano fra loro. Quello principale è rappresentato dal racconto di questo arco di vita, realizzato attraverso le testimonianze delle persone e dei tecnici che sono stati vicino a Fabrizio e che lo hanno accompagnato e sostenuto lungo questo percorso. Quello secondario è fatto dalla documentazione immersa nella sua quotidianità.The documentary tells the story of a man who, as a result of a trauma, is to live a life completely different from that which would have imagined. The idea came from participation by Fabrizio, disabled athlete, Rowing World Championships after only 4 months of activity. The movie unfolds through two planes intersecting narrative among them. The main one is the tale of this lifetime, accomplished through the testimonies of people and technicians who were close to Fabrizio and who accompanied and supported him along this path. The secondary one is made by immersive documentation in his everyday life.
ONE REVOLUTION - THE STORY OF CHRIS WADDELL'S JOURNEY TO THE ROOF OF AFRICASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Amanda StoddardOne Revolution FoundationUNITED STATES OF AMERICA201084Il viaggio umano di Chris Waddell in una grande sfida da vivere intensamente. Il film illustra il cuore e lo spirito dietro uno straordinario risultato documentando la prima arrampicata, quasi interamente senza aiuto, di 19,340 piedi del Monte Kilimanjaro da parte di un paraplegico. Apparentemente, sembra un film su un paraplegico e un amputato che cercano di scalare il Monte Kilimajaro, la cima più alta dell'Africa. One Revolution svela nei dettagli il cuore e lo sforzo che stanno dietro uno straordinario risultato atletico spinto al limite da una tenace determinazione.Chris Waddell's very human journey to dare greatly and ultimately to live fully. This film chronicles the heart and spirit behind an extraordinary achievement as it documents the first almost entirely unassisted paraplegic ascent of 19,340-foot Mt. Kilimanjaro. On the surface it seems that the feature is about a paraplegic and an amputee attempting to summit Mt Kilimanjaro, the tallest mountain in African. One Revolution reveals in intimate detail the heart and drive behind the extraordinary athletic accomplishment pushed to the breaking point by dogged determination.
OVERCOMING FATESPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Nguyen Xuan VinhVietnam Cinema of Sport & TourismVIETNAM201213Vivono situazioni diverse e soffrono di disabilità fisica e mentale, incontrando molte difficoltà nella vita e sentendo spesso la complessità del loro destino. In ogni modo, condividono tutti la determinazione nel superare le difficoltà con fiducia ed ambizione. Con il sostegno della comunità e l’opportuno incoraggiamento da parte delle associazioni sponsor, il desiderio di migliorarsi è fortemente espresso attraverso lo sport che hanno scelto per passione. Danno il loro meglio per gareggiare in competizioni nazionali e internazionali. Che vincano una medaglia o no, sono riusciti ad andare oltre il loro destino.They live different situations and they suffer from physical and mental disability, encountering lots of difficulties in life, and often feeling a complex about their fate. However, they all share the perseverance to overcome difficulties with faith and aspiration. With the support of the community and the timely encouragement from sponsor associations, the disabled people's aspiration to better themselves has been strongly expressed in the sports they have chosen for passion. They try their best to compete in the national and international competitions. Whether they got medal or not, they manage to go beyond their fate.
SILENT GAMESSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Yael KlopmannLight Stream IsraelISRAEL200874Yossi è nato sordo. Meir è nato sordo e vive con il padre single, uno storpio senza mani né piedi che non riesce a comunicare con suo figlio con il linguaggio dei segni. Moshe è nato sordo e, già all'età di vent'anni, diventa il genitore single di un bambino udente. Yoni è la terza generazione di una famiglia di non udenti che vivono insieme in un piccolo appartamento. Miki è l'unico portiere sordo al mondo che ha guadagnato il diritto di giocare in Prima Divisione. Questo gruppo meraviglioso è la squadra Nazionale Sordi di futsal di Israele. Hanno stabilito per se stessi un altro "traguardo impossibile": entrare tra le prime otto squadre del Campionato del Mondo in Bulgaria. Un piccolo gruppo di sportivi menomati ​che si considerano fortunati e sono grati per ogni giorno in cui hanno il privilegio di parlare e sentire attraverso lo sport.Yossi was born deaf. Meir was born deaf and lives with his single parent father, a cripple with no hands or feet who cannot communicate with his son in sign language. Moshe was born deaf and, already at the age of twenty became the single parent of a hearing child. Yoni is the third generation of a deaf family who live together in a small apartment. Miki is the only deaf goalkeeper in the world who earned the right to play in the First Division. This wonderful group is the Israeli National Deaf Team of five a side football. They set out on another "mission impossible" that they have set for themselves: to get into the first eight of the World Championship in Bulgaria. A small group of deprived sportsmen who count themselves lucky and are thankful for each day they are privileged to speak and hear through sport.
SOUFIAN, EL NEN QUE VOLIA VOLARSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Xavier Torres, Santi Padró, Bernat Miró, Jesús MuñozTelevisió de Catalunya SASPAIN201144Soufian è un bambino felice dell'età di undici anni che vive con i suoi genitori. Pratica diversi sport come tutti i suoi amici di scuola. Niente di speciale, se non fosse che Soufian è senza gambe. L’atteggiamento positivo di quando affronta le cose quotidiane è una grande lezione per la società di oggi per come fronteggiare il presente ed il futuro. Particolarmente incantevole è il suo incontro con Lionel Messi e Alex Monner (l’attore che interpreta il ruolo di Lion, la star della serie televisiva su TV3 "Polseres vermelles", la sua preferita). La storia di un bambino pieno di sogni che supera il suo handicap per vivere dei momenti magici con due dei suoi idoli.Soufian is a happy, little 11-year-old kid living with his parents. He practices several sports, just like all his friends at school. Nothing special, if it weren't for the fact that Soufian has no legs. The positive attitude when faced with the day to day is a great lesson for today's society of how to face the present and future. Especially magical is his encounter with Lionel Messi and Alex Monner (the actor who plays the Lion, the star of the hit series on TV3 "Polseres vermelles", his favourite). The story of a child full of dreams overcoming his handicap to live magical moments with two of his idols.
THE GOLDEN NICOLE*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Yelena PodromantsevaVolga-Film LtdRUSSIAN FEDERATION201127E' la storia di una studentessa di una città di provincia, Nicole Rodomakina, una ragazza dal nome insolito e dallo straordinario destino. Non molte persone, perfino quelle che vivono nelle città piene di opportunità, possono ottenere i risultati raggiunti da Nicole. Nei suoi sedici anni, Nicole ha vinto tre medaglie d'oro e ha ricevuto un messaggio di congratulazioni dal Presidente. E' la prova che i limiti delle abilità fisiche non sono una sentenza o una ragione per lamentarsi del destino e che c'è sempre una via d'uscita. Forse i problemi di tutti i giorni non sono così insormontabili.It is the story of the schoolgirl Nicole Rodomakina coming from a provincial city, a girl with an unusual name and an unusual fate. Not many people, even those living in big cities full of opportunities, can achieve the results that Nicole has done. In her sixteen years, Nicole won three golden metals and got a greeting message from the President. She is the proof that limited physical abilities are not a verdict or a reason to complain for fate and that there is always a way out. Maybe the everyday problems are not so insuperable.
THE ABLE - BODIED / PELNOSPRAWNI*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Renata Bielecka, Marek OblacinskiTVP SportPOLAND201530L’unico magazine, trasmesso due volte al mese sul canale televisivo sportive polacco e una volta alla settimana nella televisione pubblica polacca, a promuovere lo sport paralimpico e la sua attività e i problemi legati alla disabilità – non solo nell’ambito sportivo – provando che grazie allo sport e a qualsiasi tipo di attività, la vita può migliorare e ciò che all’inizio può sembrare impossibile alla fine può essere superato.The only magazine, broadcasted twice a month on the Polish Sport Television Channel and once a week on the Polish Public Television, promoting paralympic sport and their activity and the disabled problems - not only in sport fields - proving that thanks to sport and any kind of activity, life can improve and what seemed impossible at the beginning can be overcome at the end.
I LIMITI NON ESISTONOSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Francesca PintoRAI Radiotelevisione ItalianaITALY201815 Il Comitato Italiano Paralimpico non è un organizzazione, è un modo di pensare, è un mondo di storie e di persone che condividono, sì, la disabilità, ma anche una grande e profonda certezza: nella vita non conta ciò che non si è e ciò che non si ha, conta ciò che si è e ciò che si è capaci di fare. Lo sport ha il merito, nel loro caso, di dare questa grande opportunità. Francesca Porcellato, Assunta Legnante, Daniele Cassioli, Federico Morlacchi, Martina Caironi e Monica Contrafatto, grandi atleti paralimpici italiani, riescono con le loro prodezze atletiche e con le loro parole a far capire che passione, volontà, rispetto, impegno, sacrificio e tenacia sono i valori che rendono campioni nello sport e nella vita.The Italian Paralympic Committee is not an organization, it is a way of thinking, it is a world of stories and people who share disability, but also a great and profound certainty: in life what matters is what one is and what he is able to do. Anyway, sport has the great merit to give this great opportunity. Francesca Porcellato, Assunta Legnante, Daniele Cassioli, Federico Morlacchi, Martina Caironi and Monica Contrafatto, great Italian paralympic athletes, succeed through their athletic prowess and their words to make people understand that passion, will and respect, commitment, sacrifice and tenacity are the values that make a person a champion in sport and in life.
AGAINST ALL ODDS: FROM WHEELCHAIR TO ATHLETE*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Jennifer Pahlke, Killian BayerDeutsche WelleGERMANY202013E’ tutta la vita che Johannes Grasser si trova su una sedia a rotelle. Secondo i medici, non dovrebbe essere in grado di camminare e tantomeno di particare surf. Ma ogni giorno Johannes si spinge al limite, determinato a vivere la propria vita, nonostante la battaglia contro il proprio corpo. Un lungo viaggio per superare gli ostacoli e rompere le barriere. Johannes Grasser has been in a wheelchair all his life. According to doctors, Johannes shouldn't be able to walk at all, least of all surfing. But every day he pushes himself to the limit, determined to live his own life, despite the battle against his own body. It is Johannes’ long journey of overcoming obstacles and breaking barriers.
AGAINST THE STREAMSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Grigorii KurdiaevClassica Film StudioRUSSIAN FEDERATION201958Andrei Filippov è un giovane paralimpico, maestro di nuoto per non vedenti. E’ passato dall'allenamento a casa a Volgograd a giocare a Mosca nella Coppa di Russia. Ogni giorno deve superare una serie di difficoltà: morali, finanziarie e di salute. Andrei è nato albino con una vista del 5% in una città dove, secondo lui, essere speciali è quasi un "crimine" tra prese in giro ed incomprensioni. In questi anni, Andrei si è opposto al mondo che lo circonda. Nuotare per lui è diventato un modo per lottare per un "posto al sole". Nel suo caso, questa espressione acquisisce una colorazione aggiuntiva, perché il contatto diretto con la luce solare è controindicato per gli albini.A young Paralympic Andrei Filippov, master of the sport of swimming for the blind. from home training in Volgograd to playing the Russian Cup in Moscow. Every day he has to overcome a series of difficulties: moral, financial, health. Andrei was born albino with 5% vision in that city where, according to him, being special is almost a "crime" between teasing and misunderstanding. In these years, Andrei has opposed the world around him. Swimming has become a way for him to fight for a "place in the sun". In his case, this expression acquires additional coloring, because direct contact with sunlight is contraindicated for albinos.
MON DEFI RIO - RIO OR BUST*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Pavel LisiakHerkules ProductionsFRANCE201877Partecipare alle Paraolimpiadi di Rio a settembre 2016: questo è il sogno di Emmanuelle Mörch, paraplegica dopo un incidente di snowboard. La giovane donna è attualmente numero 27 al mondo nel tennis in carrozzina e numero 2 di Francia. Ma per ottenere il suo biglietto per il Brasile, deve ancora qualificarsi tra i venti migliori giocatori del mondo.Participating in the Paralympic Games in Rio in september 2016: that is the dream of Emmanuelle Mörch, paraplegic after a snowboarding accident. The young woman is currently 27th in the world in wheelchair tennis and number 2 in France. But to get her ticket for Brazil, she still has to qualify by being among the twenty best world players.
OLTRE LA LINEA*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Paolo GeremeiI Film GoodITALY201519Tre storie di ragazzi disagiati che ottengono dall'attività sportiva la possibilità di rivalersi sui propri handicap e di indirizzare il proprio talento verso le Paraolimpiadi di Rio del 2016. Tre episodi e altrettanti cortometraggi racconteranno le difficoltà di trovare il proprio posto nel mondo da parte di una nuotatrice autistica, di un gruppo di calciatori affetti da sindrome di down e di un corridore borderline.Three stories of needy boys and girls who reach from the sports activity the possibility to make their handicaps up and to address their talent to the 2016 Rio Paralympic Games. Three episodes and shorts will tell the difficulties to find their own place in the world for an autistic female swimmer, a group of footballers with Down syndrome and runner with a borderline personality disorder.
COME OGNI GIORNO - AS EVERY DAY -SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Pietro PorroAssociazione Sportiva Briantea 84ITALY200845La vita di tre ragazzi afflitti da tre disabilità differenti. Mattia, 15 anni, in carrozzina a causa della sua spina dorsale bifida, che gli impedisce di poter utilizzare gli arti inferiori, residente vicino Milano; Elena Pietrono, 13 anni, in carrozzina anche lei a causa della spina dorsale bifida, anche se lieve, che la costringe a muoversi con l’uso di tutori; Davide Maniscalco, 16 anni, ragazzo affetto da sindrome di Down, residente a Como. Tre ragazze diversi, con un unico comune denominatore: l’amore per lo sport. Grazie alla loro società, la Briantea84, questi ragazzi dimostrano come lo sport sia fondamentale per un giovane affetto da disabilità.The life of three young kids with differing disabilities. Mattia, 15 years old, lives in wheelchair cause of forked back, that immobilize both his legs, resident near Milan; Elena Pietrono, 13 years old, lives in wheelchair cause of light forked back, that permit her to use both legs only with leg-guardians; Davide Maniscalco, 16 years old, affected by down syndrome, resident in Como. Three different kids, accomunated by a passion: the love for sport. Thanks to their team, Briantea84, this kids will show the audience how important is sport for a disabled.
TABLE TENNIS FOR NepALL*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Joachim DavyInternational Table Tennis Federation (ITTF)SWITZERLAND20166Lo United Nations Office on Sport for Development and Peace e International Working Group sostengono “Table Tennis for NepALL”, un progetto della durata di tre anni sul tennis tavolo paralimpico organizzato dall’“All Nepal Table Tennis Association” (ANTTA), “Nepalese Disabled Table Tennis Association” (NDTTA) insieme all’ International Table Tennis Federation (ITTF). E’ uno stimolante progetto-campione che ha lo scopo di sviluppare la pratica del tennis tavolo a lungo termine tra le persone con disabilità in Nepal. Il cortometraggio mostra le immagini del progetto, la cerimonia di inaugurazione, i partecipanti e le celebrità che hanno preso parte all’evento. The United Nations Office on Sport for Development and Peace and the International Working Group supports “Table Tennis for NepALL” a three-years Para Table Tennis project organized by “All Nepal Table Tennis Association” (ANTTA), “Nepalese Disabled Table Tennis Association” (NDTTA) together with International Table Tennis Federation (ITTF). It is a motivating sample project that aims to develop the practice of Table Tennis among people with a disability in Nepal in a long term. The short film shows images of the project, the inauguration ceremony and the participants and the celebrities attending the event.
HUMAN*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Edoardo AccettaTriple VMITALY202047Un viaggio collettivo raccontato in prima persona dal suo protagonista, Simone Manigrasso, che racconta del suo incidente, della depressione in cui è caduto in seguito, alla ripresa della “vita normale”, dello sforzo fatto per tornare a funzionare e dell’incredibile scoperta delle sue doti di determinazione e forza che lo hanno portato all’ascesa nel mondo dell’atletica paralimpica. Un racconto sincero, onesto e genuino, senza tentativi di nascondere le proprie debolezze e difficoltà, in cui tutti possono ritrovare una parte di sé e una grande ispirazione ad andare avanti.It is a collective journey narrated in first person by its protagonist, Simone Manigrasso, who talks about his incident, the depression that came after his coming back to the everyday life, his struggle to getting back working and his incredible discovering of his talent, determination and strength which made him a star in Paralympic track and field. It is genuine and honest story, without any attempts to hide the hardships and weaknesses, in which everyone can find a part of himself and a great inspiration to keep going.
KIZUNA ULTIMATE PARTNERSHIPSSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Shin HashibaNHK - Japan Broadcasting CorporationJAPAN201949Le performance ai Giochi Paralimpici stupiscono gli spettatori in ogni competizione. Gli atleti ipovedenti e i loro corridori guida non fanno eccezione. Ogni coppia è legata insieme con una corda lunga 10 cm che consente all'atleta disabile di correre alla massima velocità. Tutto questo richiede un alto livello di fiducia. Due coppie detentrici del record mondiale si preparano per il 2020: una coppia statunitense che corre 100 metri in 11 secondi e una coppia giapponese che completa una maratona in tre ore. Le loro interazioni e le ultime analisi scientifiche rivelano un'eguale collaborazione dei due atleti di spicco che si spingono a vicenda per raggiungere altezze superiori a quelle che potrebbero raggiungere da soli.The performances at the Paralympic Games amaze spectators in every competition. Visually impaired athletes and their guide runners are no exception. Each pair is tied together with a 10 cm long rope that allows the para athlete to run at maximum speed; this requires a high level of trust. Two world-record-holding pairs are training for 2020: an American duo that sprints 100 meters at 11 seconds and a Japanese twosome that completes a full marathon in three hours. Their interactions and the latest in scientific analyses reveal an equal partnership of two top athletes pushing each other to reach heights higher than they could on their own.
THUNDER'S FIVE MILANO - 20 ANNI DI SUCCESSI*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Jacopo BeniniThunder's Five Milano BXCITALY202037I Thunder’s Five Milano raccontano la storia della squadra di baseball per ciechi (BXC) più titolata d’Italia. Nata da un’idea del GSD Non Vedenti Milano ONLUS nel 1999, sotto la guida di ex-atleti di serie A del Milano Baseball 1946, nel giro di poco si afferma come punto di riferimento per il movimento AIBXC (Associazione Italiana Baseball x Ciechi). Attraverso le testimonianze dei diretti protagonisti, giocatori, allenatori, dirigenti ed immagini storiche, ripercorriamo vittorie, aneddoti e momenti salienti della carriera sportiva degli ultimi vent’anni. Scopriamo il segreto del successo dei Thunder’s: enorme senso di appartenenza fondata sull’amicizia, impegno e divertimento.Thunder's Five Milano tell the story of the most successful baseball team for the blind (BXC) in Italy. Founded from an idea of the “GSD Non Vedenti Milano ONLUS” in 1999, under the guidance of former Serie A athletes of “Milano Baseball 1946”, in a short time it established itself as a reference point for the AIBXC movement (Italian Baseball Association x Blind). Through the testimonies of the direct protagonists, players, coaches, managers, we retrace the victories, anecdotes and highlights of the sports career of the last twenty years. Let’s discover the secret of the Thunder's success: huge sense of belonging, based on friendship, commitment and fun.
RIDING AWAYSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Wang MinZhongshan Broadcasting and Television Station Guangdong Sharp Sense Media Co. Ltd.P. R. OF CHINA201525Liang Guihuang è un ciclista con una gamba sola che nel 2012 vince la medaglia d’oro ai Giochi Paralimpici di Londra. Il documentario ripercorre la preparazione dell’atleta cinese ai Giochi Nazionali per portatori di handicap 2014, al Campionato Mondiale di ciclismo su strada 2014 e ai Giochi Paralimpici di Rio 2016, focalizzandoli sulle sue condizioni psicologiche prima, durante e dopo le competizioni, il tutto arricchito dai rapporti con i membri della sua famiglia ed i compagni di squadra. Lo scopo è quello di far conoscere la squadra dei ciclisti disabili di Guangdong, un gruppo di atleti piacevoli e determinati. Liang Guihuang is a one-leg cyclist who, in 2012, won the London Paralympic Games. The documentary follows the Chinese athlete’s training for the 2014 National Games for the Disabled, the 2014 World Track Cycling Championship and the 2016 Rio de Janeiro Paralympic Games focusing on the psychological his states before, during and after the competition. All that is enriched by the relationships with his family members and teammates. The aim is to let know the Disabled Cycling Team of Guangdong, a group of lovely and dedicated athletes.
WAYS OF LIVING - MANERAS DE VIVIR*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Vicent PerisBarret CooperativaSPAIN201958La squadra di calcio Levante FC ha un'area sociale che ha aggiunto nuove modalità di sport inclusivi. Oggi ha una scuola calcio per portatori di disabilità intellettuale, una squadra per persone con paralisi cerebrale e una di hockey con sedie a rotelle elettrica. Una testimonianza di allenamenti e competizioni ma anche della quotidianità dei giocatori nelle loro vite come studenti, lavoratori e genitori che vivono ogni giorno con varie disabilità, confrontati con l'energia e lo spirito di miglioramento che lo sport porta.The Levant FC football club has a social area that added new inclusive sports modes. Today, it has a football school for people with mental disabilities, a team for people with cerebral palsy and an electric wheelchair hockey team. It is the witness of training and competitions but also of the daily life of the players in their lives as students, workers and parents who live daily with various disabilities, confronted with the energy and spirit of improvement that sport brings.
KRIPL TRIP*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Martin VrbickýRadek SieberCZECH REPUBLIC202017Michal Kosík si è infortunato alla spina dorsale durante una caduta in bicicletta e Dan Bařák ha perso una gamba in un incidente quando era giovane. Per i due ragazzi, l'handicap non ha mai significato un ostacolo insuperabile. Insieme, hanno deciso di realizzare il loro sogno, il sogno di una vita: andare in bicicletta in Canada. Durante il viaggio, i ragazzi hanno anche saputo cogliere l'atmosfera locale e vedere una parte di natura dalla bellissima Columbia Britannica.Michal Kosík injured his spine during a fall on a bicycle and Dan Bařák lost his leg in an accident when he was young. The handicap for the boys never meant an unsurpassed obstacle. Together, they set out to fulfill their dream, the lifelong dream: biking in Canada. During the trip, the boys have been also able to catch up the local atmosphere and see a piece of nature from beautiful British Columbia.
FLIP TURN*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Alin BijanMedia World StudioUNITED STATES OF AMERICA2023105Garrett, un ragazzo autistico di sedici anni, trova conforto e ispirazione nell'eredita olimpica del nuoto del suo defunto nonno. Introdotto alla piscina dalla nonna, scopre un talento naturale per il nuoto. Con il sostegno della nonna e della madre, Garrett sfida le aspettative unendosi alla squadra di nuoto del liceo, sorprendendo la madre iperprotettiva e la sorella gemella risentita. Mentre Garrett naviga nel nuoto agonistico, supera le avversità sociali e guida la squadra nel campionato cittadino. Ogni membro della famiglia affronta le proprie sfide, confrontando le paure e abbracciando nuove possibilità.Garrett, a sixteen-year-old autistic boy, finds solace and inspiration in his late grandfather's Olympic swimming legacy. Introduced to the pool by his grandmother, he discovers a natural talent for swimming. With support from Grandma and his mother, Garrett defies expectations by joining the high school swim team, surprising his overprotective mother and resentful twin sister. As Garrett navigates competitive swimming, he overcomes social adversity and leads the team to the city championship. Each family member faces their own challenges, confronting fears and embracing new possibilities.
BEFORE AND AFTER*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Anzhelika NovokrepovskayaJellyfilms ProductionRUSSIAN FEDERATION201815Sei eroi. Sei storie che provano che tutti i limiti e le paure sono solamente delle illusioni. Sei campioni che parlano delle loro vite prima e dopo l’incontro con lo sport. Chi non riesce ad immaginare la propria vita senza gli allenamenti, chi avrebbe aperto un salone di bellezza, chi sognava di mettere su famiglia e alla fine è riuscito a conciliare bambini e gare. Sei personaggi diversi, sei storie diverse con in comune il grande amore per lo sport.Six heroes. Six stories, proving that all the limitations and fears are no more than an illusion. Six champions are telling about their lives before and after starting their career. Somebody can’t imagine its life without trainings, some other would have opened a salon, somebody else again had a dream of a family and now has combined children and competitions. Six different characters, six different stories, linked by the love for sport.
THE DANCING STARS - LES ETOILES DANSANTES*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Sébastien MarquesWhy Not Productions / Timbia FilmsFRANCE202049Dubai, Campionato mondiale di atletica leggera 2019 al seguito della squadra francese. Atleti. Ma anche donne e uomini. La maggior parte di loro, vittime della vita, che si sono ritrovate su strade secondarie per rialzarsi. Nel mondo del parasport, con i suoi codici e le sue regole, inizia l'avventura umana... in un "mondiale" con un clima insopportabile, gare a notte fonda e tribune semivuote.Dubaï, 2019 World Para Athletics Championship following the French Team. Athletes. Woman and men too. Most of them, victims of life, who found themselves on side roads to get up. In the world of para sport, with its codes and its rules, the human adventure begins...in a World Championship with an unbearable climate, competitions in the middle of the night and clynders stands.
RUN, MY FRIEND RUN! YOU'RE NOT ALONE.*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Yu JianPhoenix Satellite TelevisionP.R. OF CHINA202226Per le persone ipovedenti, restare attivi e in salute è una delle sfide più difficili, ma He Yajun vuole cambiare qualcosa. Gli piace la corsa di resistenza e ha anche fondato un club di corsa per persone con problemi di vista i cui membri sono seguiti da volontari normo-vedenti. Con l’aiuto di un collegamento fisico, entrambi gli atleti sono “connessi” mediante la mano per decidere insieme il tragitto e per correre in modo sicuro.For people who are visually impaired, staying active and healthy is one of the greatest challenges. However, He Yajun wants to challenge that. He enjoys distance running. He even founded a runners’ club for people with vision impairment. Members are paired with trained sighted guide volunteers. With the help of a running tether, both runners are connected at the hand to negotiate the course and to run in a safe way.
PEZZI D'AMBRA - LEZIONI DI ATLETICA, LEZIONI DI VITA*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Mauro GervasiDMTC S.r.l.ITALY202219Una normale giornata di allenamento di Ambra Sabatini, atleta paralimpica, medaglia d’oro nei 100 metri ai Giochi di Tokyo 2020, insieme ai compagni di squadra Ilaria Verderio e Nicolas Artuso. Vedere Ambra correre, vederla compiere esercizi propedeutici alla sua disciplina e vederla competere fa completamente dimenticare il suo arto artificiale, lasciando spazio alla semplice e armoniosa meraviglia di una grande atleta in azione. Una storia che ha la capacità di azzerare le distanze e di promuovere uno spazio comune, in cui lo sport è di tutti , e in cui l’esperienza individuale non dipende da alcuna condizione di partenza.A normal training day of Ambra Sabatini, Paralympic athlete, gold medalist in the 100m at the Tokyo 2020 Games, together with teammates Ilaria Verderio and Nicolas Artuso. Seeing Ambra run, seeing her perform preparatory exercises for her discipline and seeing her compete makes you completely forget about her artificial limb, leaving room for the simple and harmonious wonder of a great athlete in action. The story can eliminate distances and promote a common space, in which sport belongs to everyone, and in which individual experience does not depend on any condition of departure.
THE STORY OF MY LIFE SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Hosein HomayounfarIran Sport Film FestivalI. R. IRAN202127La storia e le emozioni della vita di campione del veterano Mahdi Alizadeh, campione del lancio del giavellotto alle Paralimpiadi.Story and emotions of veteran champion Mehdi Alizadeh's life is the champion of the javelin throw in the Paralympics.
10 YEARS DISCAMINO*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Víctor BelloYAQ DistribuciónSPAIN202120La storia di Discamino è una storia di superamento, un sogno da realizzare, dimenticando le barriere e dimostrando che insieme siamo più forti.The history of Discamino is a story of overcoming, a dream to fulfill, forgetting the barriers and showing that together we are stronger. Until the summer of 2009 it is necessary to go back to know its origin. That August, Gerardo, a deaf-blind boy from Vigo, managed to complete his first Camino de Santiago, pedaling hand in hand with his great friend Javier. From Roncesvalles to Compostela, overcoming stages and obstacles. A journey full of emotion that the director Víctor Bello, at the head of the production company Beloke, knew how to capture with mastery and special sensitivity in 'El Camino de los Sentidos'. The documentary, sponsored by Xacobeo 2010, which was applauded by thousands of people on both sides of the pond and recognized at the Ourense Festival 2011. It can still be seen today in the City of Culture of Galicia. As soon as Gerardo arrived at the Plaza del Obradoiro and managed to fulfill that great dream, it was time to create one new. "Javier -he said- is looking for more people like me to do the Camino for many years." Discamino had just been born.
UNBREAKABLE*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Shaun Leong-WilliamsShaun Leong-WilliamsUNITED KINGDOM20218In un istante le ossa squarciano carne e vestiti. Jack D'arcy giace sull'asfalto caldo incapace di muoversi. A soli 19 anni, un devastante incidente motociclistico ha lasciato Jack sedato in terapia intensiva, le gambe tenute insieme da aste in titanio e i sogni di sprint olimpico svaniscono di secondo in secondo. Dopo che la sua carriera di velocista é stata cancellata da medici e chirurghi, Jack ha solo un compito: semplicemente "migliorare, un giorno alla volta". A partire da muovere il piede di un solo centimetro, Jack sarà in grado di riportare il suo corpo in pista e competere di nuovo? In an instant bones tear through flesh and clothing alike. Jack D’arcy lies on the hot tarmac unable to move. At only 19 a devastating motorcycle accident has left Jack sedated in intensive care, his legs held together by titanium rods and his Olympic sprint dreams fading by the second. After having his sprint career written off by doctors and surgeons alike, Jack has one task: to simply “get better, one day at a time”. Starting with moving just one foot one inch, will Jack be able to will his body back onto the track and compete again?
DERVIŞ - DERVISH*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Ferdi ŞahFerdi ŞahTURKEY201910Derviş, che ha la sindrome di Down, si sta preparando per una gara dei 100 metri e vuole vincere. Mentre si prepara alla gara, però, Derviş non può rimanere indifferente a quanto accade intorno a lui.Derviş, who has down syndrome, is getting ready for a 100 metre race, and he wants to win. While getting ready for the race, on the other hand, Derviş can not remain indifferent to what is happening around him.
IMMUNITYSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Sara GrimaldiPrem1ere FilmITALY202050Matteo Pellegrinuzzi, fotografo residente a Parigi, è affetto dalla nascita da un'immunodeficienza primitiva. Appassionato di ciclismo, il 6 luglio 2019 decide di intraprendere una sfida contro sé stesso e la sua malattia: percorrere i 270 km che separano Parigi da Londra in meno di 24 ore per portare un messaggio di speranza ai pazienti affetti da questa patologia e alle loro famiglie e contribuire a far conoscere questa malattia.Matteo Pellegrinuzzi, a photographer living in Paris, is affected by a primary immunodeficiency since birth. A bike enthusiast, he decides to undertake a challenge against himself and his condition on July 6th 2019: riding the 270 km that separate Paris from London in less than 24 hours to bring a message of hope to the patients and their families and to raise awareness on primary immunodeficiencies.
MY DEAR BAHMAN*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Mostafa Pour-MohammadiIran FICTS Film FestivalI. R. IRAN201745Veterano della guerra Iran-Iraq dove perse la gamba sinistra, Bahman Golbar Nezhad iniziò la propria carriera sportiva, prima come lottatore e poi come sollevatore. Dopo un infortunio alla spalla si dedica al ciclismo con cui riesce a qualificarsi ai Giochi Paralimpici di Londra 2012. Unico ciclista iraniano ai Giochi Paralimpici di Rio 2016, perde tragicamente la vita a seguito di un tragico incidente avvenuto durante la prova in linea C 4-5 maschile di ciclismo su strada. È stato il primo atleta a morire nel corso di una gara dei Giochi Paralimpici.Veteran of the Iran–Iraq war where he lost his left leg, Bahman Golbar Nezhad started his sports career as wrestler and powerlifter. After an injury to his shoulder, he started practicing cycling and managed to qualify for the 2012 London Paralympic Games. As he only Iranian cyclist at the 2016 Rio Paralympic Games, died in an tragic accident which occurred during the men's C4-5 road cycling event. He was the first athlete to die during an event of the Paralympic Games.
ATACAMA PROJECT*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Florian KreisGroox SportfilmAUSTRIA201517Manfred Putz, atleta estremo in handbike ciclismo, è pronto per la traversata non-stop del deserto di Atacama in Cile. In una calda mattina di primavera il tour inizia in Arica, direzione Copiapo. Il percorso lungo il Panamerica, una delle strade più ardue del mondo, conduce attraverso l'intero deserto di Atacama, conosciuto come il più arido del mondo. Sui 1.275 km con circa 10.000 metri di dislivello, i nemici più pericolosi saranno i giorni di caldo estremo, le temperature inferiori a 0 gradi durante le notti, l'isolamento completo e le tempeste di sabbia. Un equipaggio di cinque persone accompagna e sostiene Putz in questo tour tortuoso che dovrebbe durare 72 ore. Lo scopo è quello di realizzare più di 1.000 km non-stop in condizioni completamente diverse e di mostrare alla gente che in qualsiasi condizione si possono ottenere cose apparentemente impossibili.Manfred Putz, extreme athlete in handbike cycling, is ready for the non-stop crossing of the Atacama Desert in Chile. On a hot morning in spring the tour starts in Arica heading towards Copiapo. The route along the Panamerica, one of the most dangerous roads in the world, leads across the entire Atacama Desert, which is known as the driest in the world. On the 1,275 kilometres with around 10,000 metres of altitude difference, extreme hot days, temperatures below 0 degree during the nights, complete isolation and gale-force sandstorms will be the most dangerous enemies. A crew of five accompanies and supports Putz on this torturous tour that should last 72 hours. The aim is to accomplish more than 1,000 kilometres non-stop under completely different conditions and to show people that in every condition you can achieve seemingly impossible things.
OUR LIMITS*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Yatzouzakis DemetriosMFC4 AllGREECE202081Un atleta con disabilità accompagna i suoi bambini, di sette e cinque anni, a correre una delle loro prime gare di triathlon ricordando una delle sue gare più difficili: l’Ironman, una delle corse più estenuanti a livello fisico e mentale che un uomo possa percorrere in un giorno con 3.86 km a nuoto, 180 km in sella ad una bicicletta 42 km di maratona.An athlete with an impairment drives his seven years old daughter and five years old son to run one of their first triathlon races recalling the most difficult race of his life: an Ironman, one of the more strenuous physical and mental races a human can endure in a single day involving 3.86 km of swimming, 180 km of biking and a Marathon run of 42 km.
OVERTIME*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Vladimir EliseevRubin TVRUSSIAN FEDERATION201325I campioni sulla sedia a rotelle che, nonostante la malattia e, gli incidenti non rinunciano a combattere e continuano a giocare con successo a basket vivendo una vita intensa e serena.A documentary about disabled people in wheelchairs who, despite the illness, do not give up, continuing to fight and playing basketball successfully and living a full life.
THE TOUR OF MY LIFE*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Ondřej SmržOndej Smrz - Morchella ProductionsCZECH REPUBLIC201337Sei medaglie ai Giochi Paralimpici hanno reso Jiri Jezek uno dei ciclisti più di successo della storia delle Paralimpiadi. Il suo eccezionale talento e il duro lavoro gli hanno permesso di partecipare a gare professionistiche di alto livello per normodotati. Quando David Vlk aveva dieci anni gli fu diagnosticato un tumore maligno e gli fu amputata la gamba all’altezza del ginocchio. Durante la terapia ha preso parte al progetto "Light of My Life", che aiuta i bambini a passare il tempo e insegna le basi della fotografia. Le strade di Jiří Ježek e David Vlk si incrociano nel 2013, quando Škoda Auto ha permesso a Jirka di essere il precursore della più famosa gara ciclistica a tempo del Tour de France. David è stato scelto per fare le foto alla gara della vita di Jirka.Six paralympic gold medals made Jiri Jezek the most successful cyclist in paralympic history. His exceptional talent and hard work allows him to participate very often in normal elite and professional racing. When David Vlk was ten, he was diagnosed with a malignant tumour and his left leg was amputated at the knee. While receiving therapy he took part in the "Light of My Life Project", which helps children pass the time and teaches the basics of photography. The life paths of Jiří Ježek and David Vlk met in 2013, when Škoda Auto allowed Jirka be the forerunner in the most famous cycling time trial of the Tour de France. David was chosen to take photos of Jirka’s ride of a lifetime.
MAI DEPARTE - THIS WORLD IS MY ARENASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Tedy NeculaInspirational FilmmakingROMANIA202386Un biopic ispiratore sulla storia del giocatore di rugby George Balta, in cui l'eroe interpreta se stesso. George ha avuto un incidente sul campo che lo ha lasciato paralizzato. Gli hanno dato tre ore di vita. Ha subito un intervento chirurgico ed è diventato un utente su sedia a rotelle. La sua vita sembra un ottovolante. La mentalità da sportivo lo aiuta a fare le cose più folli, fino a quando un giorno vola verso un nuovo campo da gioco...An inspirational biopic on the story of rugby player George Balta, where the hero plays himself. George had an accident on the field that left him paralyzed. They gave him three hours to live. He underwent surgery and became a wheelchair user. His life looks like a roller coaster. The sportsman mentality helps him do the craziest things, until one day he soars to a new playing field...
DREAM LIGHTS THE ROADSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Ding HuaixinShanghai Normal UniversityP. R. OF CHINA201818“Dream Lights the Road”, girato nell’aprile 2017, ha richiesto un anno di ricerche con la partecipazione speciale del campione Li Xiang e mostra gli aspetti del carattere del Li, i suoi influenti sentimenti e la sua positiva energia. Pur essendo affetto da Sindrome di Down. Dipingendo la personalità di Li attraverso le impressioni delle persone che lo circondano. E’ una riflessione sulla semplice e spettacolare vita di un ragazzo affetto da Sindrome di Down nonché sulla bellezza unica della vita.“Dream Lights the Road"" was prepared in April 2017 and took a year from researching to filming, featuring the Special Olympics champion Li Xiang and show the characters of Li his affluent sentiment and positive energy. Li has Down Syndrome. Depicting Li’s personality through the impression of people who are around him. The film is a reflecting on the simple and wonderful life of children with Down Syndrome at this stage as well as the unique beauty of life.
WOUNDED GOLD - GEWOND GOUD *SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Mustafa HadziibrahimovicRotterdam TopsportNETHERLANDS201652Ferirsi in guerra, perdere una gamba, guarire, giocare a sitting volley e alla fine diventare campioni d'Europa, del mondo e campioni olimpici con la propria nazionale: è la storia di quattro mebri della nazionale paralimpica di pallavolo della Bosnia. L'allenatore Mirza Hrustemovic, l’uomo dietro i successi della squadra bosniaca e tre giocatori chiave della squadra che rimasero feriti durante e dopo la guerra quando erano soltanto bambini. E’ il racconto di ferite più o meno visibili, di come affrontare i limiti della vita e non ci si debba mai arrendere, di come superare un trauma attraverso lo sport e l'amicizia.Getting wounded during a war, losing a leg, recovering, playing sitting volleyball and finally becoming European, World and Olympic champion with the national team: this is the story of four members of the national sitting volleyball team of Bosnia-Herzegovina. The coach Mirza Hrustemovic, the man behind the successes of the Bosnian team and three main players of the team who were children when they got injured during and after the Bosnian war. It is a story about visible and less visible injuries, about facing limitations in life and never giving up, about overcoming traumas through sports and friendship.
ASTRIDSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Marc Galver LacruzAvisualconceptSPAIN202054Astrid é il nome che si cela dietro ad un’atleta a cui, a causa di un tragico incidente, viene amputato il piede destro. La vita di Astrid ha subito un cambio radicale diventando successivamente una snowboarder professionista. L’incidente, le tredici operazioni, la decisione di amputare e ricominciare a camminare. Le prime disastrose cadute, il miglioramento, i viaggi, le frustrazioni. Tornare ad alzarsi di nuovo e infine il momento in cui tutto acquisisce un significato: vincere la medaglia paralimpica.Astrid is the name behind an athlete who, due to a tragic accident, has her right foot amputated. Astrid's life has undergone a radical change and subsequently became a professional snowboarder. The accident, the thirteen operations, the decision to amputate and start walking again. The first disastrous falls, the improvement, the travels, the frustrations. Getting up again and finally the moment when everything acquires a meaning: winning the Paralympic medal.
NATURAL BORN WINNERS / VINCITORI NATI*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Michal KaweckiUnlimited Film OperationsPOLAND202279La stagione colma di incertezze e difficoltà legate alla pandemia di Coronavirus, porta i giocatori e lo staff tecnico ai limiti delle capacità umane. Per mantenersi e mantenere le proprie famiglie fanno lavori diversi dallo sport, dato che l'Amp Soccer dilettantistico non porta loro reddito. In mezzo alla stagione i nervi dei giocatori sono al limite, la pressione aumenta e sorgono diverse domande: chi può veramente sopportare tutto questo? è la fratellanza che li tiene uniti, o forse la loro enorme determinazione nel raggiungere il loro obiettivo? ogni partita è una sfida con gli avversari o con se stessi?The season full of uncertainties and difficulties related to the Coronavirus pandemic takes the players and coaching staff to the limits of human capabilities. To support themselves and their families, they do jobs other than sport, as amateur Amp Soccer does not bring them any income. In the middle of the season, the players' nerves are on edge, the pressure mounts, and several questions arise: who can really endure it all? Is it brotherhood that keeps them together, or perhaps their enormous determination to achieve their goal? Is every match a challenge to their opponents or to themselves?
BOUNDLESS CHAMPIONS: DANCING TOGETHER. SEASON 2 *SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Seongkwon SohnKBS - Korean Broadcasting SystemSOUTH KOREA2020104Cinque celebrità che hanno successo nei rispettivi campi, accettano la sfida di concorrere nella gara sportiva nazionale di danza con (come partner) atleti della squadra nazionale di danza per persone con disabilità. Queste celebrità iniziano a imparare i passi di danza per la prima volta in assoluto prima di partecipare a una competizione per diventare membri onorari della squadra nazionale. Ogni coppia racconta la sua storia, tra immagini e musica.Five celebrities who are successful in their respective fields, take up the challenge to compete in the national dance sports competition. They partner up with athletes who are currently on the disabled dance sports national team. These celebrities start to learn the dance steps for the first time ever before eventually participating in a competition to become an honorary national team member. Each pair has a story to tell that unfolds with great visuals and cheerful music.
RUNNER, WHO LOST AN ARM, NOW AIMING PARIS 2024 PARALYMPICSSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Shpatmal KrasniqiLajmi.netKOSOVO20236Grevist Bytyqi è un corridore che ha perso un braccio in giovane età. Il suo obiettivo sono i Giochi Paralmpici di Parigi 2024.Grevist Bytyqi is a runner, who lost an arm in young age. He is now is targeting Paris 2024 Paralympics.
NUOTO PARALIMPICOSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Direzione Creativa RAI Radiotelevisione italianaITALY20161La paura di stare di fronte ad un vasto pubblico, il destino e le sfide da affrontare nella vita: pensieri e parole della nazionale italiana paralimpica di nuoto.The fear of standing in front of a wide public, the fate and the challenges you have to face in life: thoughts and words of the Swimming Italian Paralympic team.
DOPPIAMENTE VINCENTI*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'AUSportva Asd ITALY20171Il video racconta come il nuoto e lo sport in generale, ti cambi la vita, come tutto sia possibile, come lo sport possa cambiare il mondo e farti riallacciare a quella parte interiore di te che credevi persa nel tuo dolore. Nelson Mandela ha detto: "Lo sport ha il potere di cambiare il mondo. [...] Ha il potere di risvegliare la speranza dove prima c'era solo disperazione".The video's telling you how swimming and other sports could change your life. How everything is possible; how sport can change the world and get you back in touch with your inner part that you thougth lost in sorrow. Nelson Mandela said: "Sport has the power to change the world. [...] it has the power to stir hope where before there was just despair".
RI-ANNODATI DALLO SPORT*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Giuseppe MastropierroIISS Mons. Antonio BelloITALY20204Un gruppo di ragazzi che gioca basket in carrozzina sfidano gli stereotipi per vivere pienamente la loro vita sebbene siano spesso bullizzati. La squadra non cade vittima del brutto carattere dei bulli ma reagisce insegnando loro lo spirito del fair play.A group of special wheelchair basketball players are ready to put themselves into play to challenge the stereotypes and to live a fully life even though the entrance of a group of bullies. The team doesn’t fall victim of bad temper of bullies and reacts teaching them the fair play spirit.
0.5 METERS*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Gonzalo Suárez GarayoYAQ DistribuciónSPAIN202178Gonzalo vuole diventare un regista cinematografico e sogna di dirigere commedie. Nel 2006 la sua vita cambia drasticamente per un incidente stradale che gli causa una lesione al midollo spinale. Pochi giorni dopo essere stato costretto a letto, prende in prestito una videocamera e come auto-terapia filma tutto ciò che gli accade, iniziando così la sua nuova vita da 0,5 metri da terra. Terminata la riabilitazione, torna nella sua città natale e si ritrova con due opzioni: rimanere fermo o continuare la sua vita in un lungo viaggio. Per non rimanere solo, decide di cominciare a giocare a basket in carrozzina nel famoso Club AMFIV e la sua storia prende una piega copernicana.Gonzalo wants to be a film director and he dreams of directing comedies. In november 2006 his life stopped in a traffic accident that caused him a spinal cord injury. A few days after he was bedridden, he borrowed a video camera and as self-therapy start to film everything that happened to him, beginning his life 0.5 meters above the ground. When he finishes his rehabilitation, he returns to his hometown. He has two options: stay put or continue his life in a long traveling. In order not to be alone, he decides to practice wheelchair basketball at the famous Club AMFIV, and his story takes a Copernican turn.
NOT SO DIFFERENT: THE ANGEL ON THE WHEELCHAIR*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Xiao YaowuCGTNP.R. OF CHINA202230Li Hui, atleta paraplegico, è il pioniere della danza fitness in sedia a rotelle. Si impegna ad usare la danza per aiutare le persone disabili ad eseguire esercizi di riabilitazione. È passato dall’essere un ballerino professionista con una brillante carriera ad essere paraplegico a causa di un incidente d’auto nel 2012 e successivamente un ballerino in sedia a rotelle alle Paralimpiadi Invernali di Pechino 2022. Sta creando la coreografia per una nuova danza chiamata “The Pulse of the Era” con l’obiettivo mostrare come le persone con disabilità lavorino duramente e come restino al passo coi tempi.Li Hui is paraplegic and the pioneer of wheelchair fitness dance. He is dedicated to using dance to help disabled people perform rehabilitation exercises. From a professional dancer with a thriving career to a high paraplegic caused by a car accident in 2012, and then a dancer on a wheelchair on the stage of the Beijing Winter Paralympics in 2022. He is choreographing a new dance called The Pulse of the Era, aiming to reflect how people with disabilities are working hard and keeping up with the current times.
COJOCABRONSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Luca DraoliCentro Sperimentale di Cinematografia – Scuola Nazionale di Cinema sede AbruzzoITALY202325Juan José Méndez si appassiona alla bicicletta sin da piccolo, con il passare del tempo riesce a gareggiare quasi ad lti livelli, ma un grave incidente sembra far svanire il suo sogno. Il ciclista paralimpico dal carattere eclettico racconta la sua vita costellata da rovinose cadute e innumerevoli vittorie fuori e dentro i velodromi.Juan José Méndez became passionate about cycling at an early age and over time managed to compete almost at high level, but a serious accident seemed to shatter his dream. The Paralympic cyclist with an eclectic character recounts his life punctuated by terrible falls and countless victories on and off the velodrome.
BORN TO RIDE. AT AGE FOUR AND A HALF, I LOST MY LEG SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Gildas Nivet & Tristan GuerlottéGrenouilles ProductionFRANCE202252Nell'arco di 10 anni, Sébastien Bichon, paraciclista professionista di 48 anni, ha gareggiato in molti eventi, inanellando titoli.Nel 2004 si è ritirato dalla carriera professionistica, ma non ha appeso "il sellino al chiodo". Ha deciso di partecipare alla Born to Ride 2020, un giro in bicicletta nella campagna francese di sottobosco, foreste, campi, laghi e altro ancora. Il percorso di 1.200 km deve essere completato in sole 120 ore con un grande ostacolo: 15.000 metri di dislivello.Rispetto agli altri 249 corridori, Sébastien ha dovuto affrontare un'ulteriore difficoltà: gli è stata amputata una gamba all'età di quattro anni e mezzo. Ha accettato la sfida e si è posto l'obiettivo di completare la corsa.In 10 years, Sébastien Bichon, 48-year-old pro para-cyclist, competed in many events, accumulating titles. In 2004, he retired from his professional career, but he didn’t "hang up his saddle". He decided to take part in Born to Ride 2020, a cycle ride crosses the French countryside of undergrowth, forests, fields, lakes, and more. The 1,200-km route must be completed in just 120 hours with one major obstacle: 15,000 metres of elevation gain. Compared to the other 249 riders, Sébastien faced an additional difficulty: he had his leg amputated at age four and a half. He set himself the goal of completing this ride and rose to the challenge.
3 GIORNI PER CAMBIARESPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Stefano FozziRai Radiotelevisione ItalianaITALY202339L'atleta paralimpico Diego Castaldi progetta e costruisce una handbike a motore che gli permette di superare salite e terreni sconnessi. Sarà questo il mezzo che lo porterà in Sardegna nel dicembre del 2022 per una incredibile avventura di tre giorni con Daniele Facchino, un Istruttore Survival isolano. Un viaggio emozionante e indimenticabile che farà scoprire come il rapporto tra due persone si possa saldare sulla base della reciproca fiducia fino a diventare un legame indissolubile.The paralympic athlete Diego Castaldi designs and builds a motorized handbike that allows him to overcome hills and rough terrain. This will be the vehicle that will take him to Sardinia in December 2022 for an incredible three-day adventure with Daniele Facchino, an island Survival Instructor. An exciting and unforgettable journey that will make us discover how the relationship between two people can be welded on the basis of mutual trust until it becomes an indissoluble bond.
THE HERO WITH SINGLE LEGSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Boyang Pan,
Pengfei Zheng
The College of Communication & Art, Tongji University
P. R. OF CHINA201720Junfan Pan è una persona portatrice di handicap che indossa una protesi di nappa. Benchè il fato sembri alquanto spietato nei suoi confronti, egli accetta la realtà e cerca nuove emozioni. Il documentario racconta la sua vita sotto l’aspetto della famiglia, del lavoro, delle escursioni, della vita di tutti i giorni, del servizio pubblico ed allo stesso tempo esplora il problema sociale della disabilità e l’eterno tema del fato.Junfan Pan, is a person with disalibity wearing a calf prosthesis. Although fate seems somewhat ruthless to him, he accepts the reality and has been trying to seek self-breakthrough. The documentary tells his life from the aspects of family, work, hike, daily life, public service and in the meantime explores the social problem of disabilities and the eternal topic of fate.
IÑAKI  *SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Galia Lorena GuerreroGalia Lorena Guerrero - Artemisa ComunicaciónARGENTINA202315Iñaki Basiloff, atleta paralimpico della squadra argentina di nuoto adattivo, ha vissuto fin dall'infanzia con gravi complicazioni di salute che lo hanno lasciato con una disabilità motoria alle gambe. Sorprendentemente, grazie allo sport e al sostegno della famiglia ha potuto migliorarsi e trovare un nuovo stile di vita nello sport paralimpico. Oggi, a 22 anni, si allena duramente per raggiungere le prossime gare di Parigi 2024 e realizzare il suo sogno più grande, la medaglia paralimpica.Iñaki Basiloff, a Paralympic athlete for the Argentine adaptive swimming team, has lived since childhood with serious health complications that left him with a motor disability in his legs. Thanks to sport and family support he has been able to improve himself surprisingly, finding a way of life in Paralympic sport. Today, at 22 years old, he trains hard to reach the next games in Paris 2024 and obtain his ultimate dream, a Paralympic medal.
REBOUND*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Tim Vervoort, Vincent Stevens, Gilles SimonetWatertower TV ProductionsBELGIUM202361Sebastien Bellin, ex giocatore professionista di basket, è in partenza per New York dall'aeroporto di Bruxelles. Mentre riceve la carta d'imbarco una bomba esplode e nell'aereoporto di Bruxelles. Corre verso la sicurezza ed una seconda bomba esplode a pochi metri di distanza. Il 22 Marzo 2016, Bellin è quasi morto in un attacco terroristico. Con un po' di fortuna e di aiuto, sopravvive e dopo 13 interventi chirurgici, ha ancora le gambe. Sei anni dopo partecipa all’Ironman delle Hawaii come atleta disabile.Sebastien Bellin, a former professional basketball player, is on his way to New York, leaving from Brussels Airport. When he receives his boarding pass a bomb goes off in Brussels Airport. He runs towards security when a second bomb explodes only a few feeth away. Bellin nearly dies on March 22nd, 2016 in a terrorist attack. With some luck and help, he survives and after 13 surgeries keeps his legs. 6 years later he does the Ironman Triatlon of Hawaii as a disabled athlete.
BOUNDLESS CHAMPIONS: TOGETHERYMPIC*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Seongkwon Bamboo Sohn KBS (Korean Broadcasting System)REPUBLIC OF KOREA202347Quattro celebrità di successo in vari campi come la recitazione, il canto e la moda accettano la sfida di partecipare al Track and Field Mixed Team Universal Relay alla Staffetta Universale Mista a squadre di atletica, con quattro atleti impegnati in quattro diverse tipologie di disabilità e un corridore guida che correrà con l’atleta non vedente. E’ armonia tra normodotati e diversamente abili, tra le diverse tipologie di disabilità e tra uomini e donne. Da questo evento sportivo, emerge una testimonianza di come anche la Società si può armonizzare. Four successful celebrities in various fields such as acting, singing and modeling take on the challenge of participating in the Track and Field Mixed Team Universal Relay. Featuring four athletes in four different disability types and a guide runner that will run with the visually impaired athlete. This is harmony between the disabled and able-bodied, harmony between the different types of disabilities and harmony between men and women. Through this sports event, we will witness how Society can harmonize as well.
LA VITA E' UNA FIGATA - LIFE IS COOLSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Giorgio RomanoRai Radiotelevisione ItalianaITALY201751Un programma, di genere factual, condotto dalla campionessa paralimpica Bebe Vio, che ha ospitato a casa sua persone pubbliche e persone comuni, che hanno raccontato le loro storie, affermando sempre che la loro vita, come richiama il titolo, è una “figata”.It is a factual television program hosted by the paralympic champion Bebe Vio that hosted, at her home, public and common people, who told their stories always claiming that their life, as the title says, is “cool”.
GOLD-YOU CAN DO MORE THAN YOU THINKSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Micheal HammonParapictures Film Production GmbhGERMANY2011-2013101L’emozionante storia di tre eccezionali atleti: Henry Wanyoike, un maratoneta non vedente proveniente dal Kenya, Kirsten Bruhn, una nuotatrice paralitica della Germania e Kurt Fearneley, un ciclista australiano in sedia a rotelle. Un panorama approfondito sulla loro vita privata e professionale, facendoci capire perché hanno ricevuto numerosi riconoscimenti in patria diventando modelli all’interno della Società. Si spingono oltre il limite ogni giorno, sono di sostegno dove ce n’è bisogno e ci mostrano che dentro ognuno di noi c’è qualcosa di straordinario, qualcosa di prezioso. L’apice viene toccato alle Paralimpiadi di Londra 2012: l’intera città celebra gli atleti riuniti da ogni parte del mondo. Per 10 giorni a Londra si vive in uno stato di pura esaltazione, assorbita da una tempesta di puro amore per la vita alla quale nessuno poteva sfuggire. Il messaggio lanciato: "Puoi ottenere molto di più di quello che pensi".The emotional story about three outstanding top athletes: Henry Wanyoike, a blind marathon runner from Kenya, Kirsten Bruhn, a paralyzed swimmer from Germany and Kurt Fearneley, Australian Wheelchair racer. A deep inside view into the private and professional lives which makes understand why they receive many recognition in their countries becoming role models within the Society. They push to the limit every day, they support where there is need and they show us that inside each one of us lies something larger than life, something valuable. Its peakwas reached at the Paralympics in London 2012: the whole city celebrates the athletes gathered from all around the world. For 10 days London was in a state of pure excitement and taken up by a storm of the pure love for life which nobody could escape. The message launched: "You can achieve much more than you think".
BLINDFOLD*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Daniel Fernandez - CanadasInternational Sports Broadcasting Company S.ISPAIN201870Quando aveva 8 anni, a Jon Santacana è stata diagnosticata una malattia degenerativa che, a poco a poco, lo ha lasciato senza vista. Contro ogni previsione, e spingendo il suo corpo al limite, Jon è diventato uno dei migliori sciatori della storia: 2 medaglie d'oro e 4 d'argento ai Giochi Paralimpici. Nella sua epica avventura per battere tutti i record della competizione a oltre 120 km / h, vedendo a malapena, Miguel Galindo lo ha accompagnato durante i suoi 17 anni di brillante carriera.When he was 8 years old, Jon Santacana was diagnosed with a degenerative disease that, little by little, left him without sight. Against all odds, and pushing his body to the limit, Jon has become one of history’s best skiers: 2 gold medals and 4 silver ones in the Paralympic Games. In his epic adventure to beat all competition records at over 120 km/h, with barely no sight, Miguel Galindo has accompanied him during his brilliant 17-year career.
BLINDFOLDED - LES YEUX BANDÉSSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Gérard MailleauXbo Films FRANCE201952Uno spaccato della vita di una squadra di calcio e dei suoi giocatori. Questi calciatori sono ciechi, ce ne sono sei e ognuno ha un diverso livello di cecità. Tuttavia sono su un piano di parità quando indossano la benda che li immerge nell'oscurità totale, sono tutti appassionati del calcio che ha portato alcuni di loro alla finale dei Giochi Paralimpici di Londra 2012. Non contenti di ascoltare il calcio in televisione o alla radio, vogliono sviluppare la loro passione sul campo con i loro corpi, sentire la palla con i piedi, correre, ecc. An insight into the life of a football club and its players. These footballers are blind, there are six of them and they each have a different level of blindness. They are however on equal footing when they wear the blindfold that plunges them into total darkness, they are all passionate about football that led some of them to the final of the London 2012 Paralympic Games. Not happy to just listen to football on the television or radio, they want to experience their passion on the pitch with their bodies, feel the ball with their feet, run, etc.
ASPIRATION OF A DISABLE ATHLETESPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Duy LamKhan Hoa Radio TelevisionVIETNAM200518Le Van Dung, ha sopportato molte difficoltà nella propria vita e nello sport prima di poter vincere la medaglia nella disciplina del sollevamento pesi.Mr Le Van Dung, a disabled person, overcomes many difficulties in life and in sport to win the gold medals with weightlifting subject.
WHO I AM: AMBRA*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Yosuke HosoiWOWOW, Acrobat FilmJAPAN202450Nominata agli International Emmy Awards, prodotta dal Comitato Paralimpico Internazionale e WOWOW, questo episodio della serie segue la velocista campionessa paralimpica italiana Ambra Sabatini, che ha perso una gamba in un incidente motociclistico, mentre intraprende il suo viaggio verso le Paralimpiadi di Parigi 2024.International Emmy-nominated documentary series produced by the International Paralympic Committee, this episode follows Italian Paralympic sprinter champion Ambra Sabatini, who lost her leg in a motorcycle accident, as she embarks on her journey toward the Paris 2024 Paralympics.
GIOCO SPORCO - I MISTERI DELLO SPORT - Ep. PistoriusSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'A cura di Nicola Calathopoulos, F. Manfreda, F. Piantanida RTI Sport Mediaset Eventi e SitoITALY202447Una serie in cui si ricostruiscono, attraverso le testimonianze, le morti misteriose e opache di personaggi dello sport: da Ayrton Senna, a Diego Armando Maradona, a Oscar Pistorius e Marco Pantani.A tv series that reconstructs, through testimonies, the mysterious and unclear deaths of sports figures: from Ayrton Senna, to Diego Armando Maradona, to Oscar Pistorius and Marco Pantani.
SPORT CHAMPION ON TIKTOK*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Dong Bojia, Ge YongChina News Service (CNS)P. R. OF CHINA20217Un incidente d’auto durante l’infanzia ha lasciato Li Yuanyuan senza una gamba. Tuttavia, un difetto fisico non ha fermato questa ragazza testarda: a 17 anni si è unita alla squadra di paraciclismo della provincia di Jiangsu e ha vinto 46 medaglie nei suoi 11 anni di carriera sportiva. Dopo il ritiro, Li Yuanyuan ha iniziato un’attività di e-commerce. Fa tutto da sola, sia che si tratti di fare acquisti, sia di vendere o trasmettere. Ha cambiato la sua vita, continua a fare di tutto e continua a credere - ed i fatti lo confermano - che il duro lavoro sarà ripagato.A car accident in her childhood left Li Yuanyuan without a leg. However, the physical defect did not stop this stubborn girl: at the age of 17, she joined the Jiangsu Provincial Disabled Cycling Team and won 46 heavy medals during her 11-year sports career. After retiring, Li Yuanyuan started her activity of e-commerce. She does everything herself, whether it's shopping, selling, or broadcasting. She changed her life, continues to go all out believing - and facts confirm it - that hard work will be rewarded.
THE MUSKETEERSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Maria GaluevaEdelweiss Film CompanyRUSSIAN FEDERATION202426Valery Galuev, x maestro di scherma dell'URSS, fondatore della scherma paralimpica a Vladikavkaz,è un allenatore la cui vita, come quella di chiunque, ha visto alti e bassi. Alla festa di compleanno per i suoi settant'anni, si gusarda indietro, chiedendosi se è diventato lo schermidore saggio e coraggioso che sognava da bambino.Valery Galuev is a former USSR master of sport in fencing, founder of Paralympic fencing in Vladikavkaz and a coach whose life, like anyone's, has seen highs and lows. On his 70th birthday celebration, he reflects back, wondering if he became the wise and brave fencer he dreamed of as a child.
LA GRANDE STAFFETTASPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Francesco Mansutti - Vinicio StefanelloFilmart Studio SrlsITALY202086Attraverso l’Italia: 51 atleti, 20 regioni, uniti per ripartire insieme. Un'iniziativa che rappresenta l'Italia desiderosa di rialzare la testa e dimostrare che, solo uniti, si può resistere e combattere per costruire un nuovo futuro. Questo è il significato del viaggio degli atleti di Obiettivo 3.Through Italy: 51 athletes, 20 regions, all together to start again. An initiative that represents Italy that wants to raise its head again showing that united, we can resist and fight to build a new future. This is the meaning of the journey of the Objective 3 athletes.
MAXIM THE GREATESTSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Katja FedulovaTelekult GmbHGERMANY202025Quando Maxim aveva solo due anni, ha perso entrambe le gambe in un incendio e sua madre lo ha dato in adozione. Alla fine, una coppia sposata ha deciso di adottare il giovane ragazzo. Non ci è voluto molto prima che Maxim scoprisse lo skateboard: non solo come mezzo di trasporto efficace, ma anche come sport amato.When Maxim was just two years old, he lost both of his legs in a fire, and his mother gave him up for adoption. Eventually, a married couple decided to adopt the young boy. It wasn’t long before Maxim discovered skateboarding—not only as an effective means of transportation but also as a beloved sport.
OPEN OCEAN*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Philippe Opigez & Rico SteinPhilippe OpigezGERMANY202446Un approfondimento sul mondo del surf adattivo nel nord del Portogallo, dove persone con e senza disabilità conquistano insieme le onde. Hannes, Fritzi, Adriani, Pia e Malin vivono la magia dell'oceano dal loro punto di vista. Hannes, un surfista tetraplegico, mostra la sua determinazione nel non lasciarsi fermare da nulla. Fritzi, un esperto istruttore di surf, si impegna ad insegnare agli altri come fare surf. Adriani, surfista cieco, dimostra dedizione e coraggio. E Pia, anche lei su sedia a rotelle, si reca in Portogallo con la sua amica Malin e trova gioia e guarigione nel surf. Un viaggio stimolante che invita gli spettatori a sperimentare come persone con sfide diverse superano le barriere per perseguire la propria passione.It is an insights into the world of adaptive surfing in the north of Portugal, where people with and without disabilities conquer the waves together. Hannes, Fritzi, Adriani, Pia and Malin experience the magic of the ocean from their own individual perspectives. Hannes, a tetraplegic surfer, shows his determination to not let anything stop him. Fritzi, an experienced surf instructor, is committed to teaching others how to surf. Adriani, a blind surfer, shows dedication and courage. And Pia, also a wheelchair user, travels to Portugal with her friend Malin and finds joy and healing in surfing. An inspiring journey that invites viewers to experience how people with different challenges overcome barriers to pursue their passion.
STEPPING THROUGH THE RUINS: THE SPORTS ROAD OF WENCHUAN EARTHQUAKE SURVIVORSSPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Tang Yan, Wang KexinPhoenix Satellite TelevisionP.R. OF CHINA202326 x 5Quindici anni dopo il terremoto di Wenchuan, una generazione di giovani è cresciuta dopo quel disastro. Tra loro c'è un gruppo di giovani Wenchuan la cui vita è ricominciata grazie allo sport che non solo cura i traumi fisici e psicologici, ma apre anche nuove strade nella vita. Essere vicini a loro è anche uno specchio che permette di riflettere sulla propria vita. “Esci dal dolore, cogli il tuo destino nello sport, sii indomabile e sperimenta una nuova vita”.Fifteen years after the Wenchuan earthquake, a generation of young people have grown up from the disaster. Among them is a group of Wenchuan youths whose lives have been restarted due to sports. Sports not only heal physical and psychological trauma, but also open up new paths in their lives. Being close to them is also a mirror that allows to reflect and re-see our own lives. “Get out of the pain, grasp your destiny in sports, be indomitable, and experience a new life”.
WHO I AM: ELENA KRAWZOW*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Yosuke HosoiWOWOWJAPAN202350Una serie incentrata sui più grandi atleti paralimpici del mondo, prodotta da WOWOW e dal Comitato Paralimpico Internazionale. In questo episodio, la nuotatrice paralimpica tedesca Elena Krawzow, con solo il 2% della vista, racconta come è riuscita a vincere la medaglia d'oro alle Paralimpiadi di Tokyo 2020 (dopo l'argento di Londra 2012) e quali sono i suoi obiettivi futuri."WHO I AM" is an International Emmy Awards-nominated documentary series produced by the International Paralympic Committee and WOWOW. For the past six years, we have introduced over 40 world top para-athletes.
Witness Elena Krawzow's awe-inspiring journey from Kazakhstan to Germany, where her 2% vision didn't dim her Paralympic dreams. In a triumphant feat, she clinched gold at Tokyo 2021. Now, her sights are set on new horizons, illuminating the path for others in her wake.
THE INVINCIBLE GARDEN*SPORTS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES / SPORT PER PERSONE CON DISABILITA'Carmen RicoISB Films, S.L.SPAIN202434Il giovane attore Ivan riceve la sceneggiatura de "Il giardino invincibile" in cui il suo personaggio ha perso un arto e deve trovare un incentivo interiore per continuare a vivere.
Ivan decide di prepararsi al ruolo partecipando agli Invictus Games 2023 per parlare con gli atleti e scoprire come hanno costruito quella forza interiore che li ha motivati a inseguire i loro sogni. Attraverso le loro storie, Ivan scopre il suo lato più selvaggio per trasformare la perdita in una grande vittoria. Un immenso giardino interiore abita in noi, un giardino invincibile dove tutto è possibile. Ivan troverà negli occhi di questi atleti il suo grande giardino interiore, un giardino che lo unirà alla vita, creando profonde radici per comprendere la vita da ogni prospettiva. Ivan risveglierà il suo giardino invincibile.
A young actor, Ivan, receives a script "The invincible garden" in which his character has lost a limb of his body and must find an inner incentive to go on living. Ivan feels somewhat lost and decides to prepare the character by attending the Invictus Games 2023 to talk to the competitors about how they have created that inner strength that has motivated them to pursue their dream. Ivan All search through their questions for his great vital answer, uncovering his wild side to transform the loss into his great victor Transformation as a vital concept. A huge inner garden inhabits us, an invincible garden where all the flora of the Rhine grows, on the banks of life, everything is possible. Ivan will find in the eyes of thèse competitors his great inner garden, a garden that will unite him to life, creating deep roots to understand life from all angles. Ivan will awaken his invincible garden.