Legenda Note:
(nessun asterisco) Produzioni che hanno partecipato a SPORT MOVIES & TV
* Produzioni che hanno partecipato a SPORT MOVIES & TV disponibili alla commercializzazione
** Altre Produzioni
*** Produzioni visibili gratuitamente
TITLE | NOTE | DISCIPLINE | DIRECTOR | COMPANY | COUNTRY | YEAR OF PRODUCTION | RUNNING TIME (In minute) | ITALIAN SINOPSYS | ENGLISH SINOPSYS |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
BREAK-POINT | TENNIS | Marek Nowicki | 12A Film Studios | RUSSIAN FEDERATION | 2003 | 97 | C’erano una volta un principe e una principessa. Da piccoli erano come fratello e sorella, ma crescendo si innamorarono. La principessa era seguita da un saggio allenatore, con il quale però, per un certo periodo, il rapporto si complicò a causa di sentimenti poco chiari. Il che quasi compromise la storia d’amore tra i due giovani….ma, come sempre succede nelle fiabe, arriva il lieto fine: il principe e la principessa si sposano, e i loro bambini furono allenati dal saggio tutore – sul campo da tennis. | Once upon a time there lived a prince and princess. In their childhood they were like brother and sister, but when they grew up they fell in love with each other. Meanwhile the princess had a wise tutor whose mind was beclouded with feelings not quite proper for wise tutors. This nearly ruined the union of those in love, but as it usually happens in good fairytales- there is a happy end. The prince and the princess got married, their children were born and they brought them to the wise tutor - to the tennis court. | |
REFLEXIONS" - Amélie Mauresmo | TENNIS | Rafaël Ferré Sentis | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2005 | 5 | |||
MATILDE | TENNIS | Vito Palmieri | Matilde | ITALY | 2013 | 10 | Pur essendo di poche parole, Matilde è una bambina dall'intelligenza vivace e dalla personalità spiccata. Tra i banchi di scuola, però, c'è qualcosa che sembra turbarla. Combinando le suggestioni ricevute dal suo maestro, l'interesse per gli strumenti da parrucchiera della madre e la passione per il tennis, Matilde cerca una soluzione drastica e sorprendente per ritrovare la serenità. | Despite a shy nature, Matilde is a child with a dynamic intelligence and a strong spirit. In her classroom, however, something is upsetting her. Combining the suggestions received from her teacher, the interest in the tools of a hairdresser mother and her passion for tennis, Matilde looks for a drastic and original solution to find the serenity | |
MATCH POINT | TENNIS | Mark Chatel | Balestra Productions Inc | CANADA | 2000 | 44 | Un documentario divertente e generoso sul mondo del tennis giovanile internazionale. Andy Roddick (USA), Nicolas Maut (Francia), Aniko Capros (Uhgheria) e melanine marosi (Canada) sono fra i giovani giocatori internazionali “più caldi” del momento. Match Point dà uno sguardo in profondità alle loro emozioni, ai loro sforzi ed ai loro sogni nel tentativo di aprirsi una strada tra i professionisti. Match Point è il primo di una serie di documentari sportivi sui campioni del domani in uno sport ad alto profilo. | A heart-warming and entertaining documentary on the world of International Junior Tennis. Andy Roddick (USA), Nicolas Mahut (France), Aniko Kapros (Hungary) and Melanie Marois (Canada) are among the hottest young international players of the moment. Match Point takes an in-depth look at their emotions, their efforts and their dreams in their quest to make their way into the ranks of the professionals. Match Point is the first of a series of sports documentaries on tomorrow’s champions in high profile sport. | |
ALLENAMENTO DELLA COORDINAZIONE NEL TENNIS | TENNIS | Udo Hanke | Institute for Sport Science, University of Landau / German Tennis Federation | GERMANY | 1997 | 31 | Questo video, realizzato da una equipe universitaria e adottato dalla Federazione Tedesca di Tennis, contiene una raccolta di esercizi appositamente studiati per lo sviluppo delle principali capacità coordinative nel tennis (orientamento, differenziazione, equilibrio, reazione motoria, ritmizzazione). È indirizzato ai tennisti ed ai loro allenatori ed è consigliato anche per gli altri sport di racchetta. | This video, shot by a University team and adopted by German Tennis Association, contains a number of exercises expressly studied to develop the main coordinative skills in tennis (orientation, differentiation, balance, motory reaction, rhythmicity). It is addressed to tennis players and their trainers and it is recommended for all racket sports. | |
JEAN LEFEVRE, FABRIQUANT DE RAQUETTES | TENNIS | Rafael Ferre Sentis | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2001 | 9 | Nel suo laboratorio, Jean fabbrica delle racchette di legno dall’età di 11 anni. I suoi gesti sono precisi e i suoi ricordi lo aiutano. Con amore fabbrica la sua ultima racchetta prima di chiudere la porta sull’opera completata. | Dans son atelier, Jean fabrique des raquettes en bois depuis l’âge de 11 ans. Ses gestes sont précis et ses souvenirs l’animent. Avec amour, il façonne sa dernière raquette avant de refermer la porte sur l’œuvre accomplie. | |
REFLETS D'ARGENT | TENNIS | Rafael Ferre Sentis, Julien Deshayes | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2002 | 4 | Video sulla straordinaria vittoria della squadra nazionale francese di tennis che ha conquistato la Coppa Davis nel dicembre 2001 a Melbourne. | Video about winning French team which had conquered Davis Cup in Melbourne in December 2001. | |
ECLIPSE - MARY PIERCE | TENNIS | Rafael Ferre Sentis, Julien Deshayes | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2001 | 4 | Una clip di tre minuti sulla vittoria di Mary Pierce al Roland Garros del 2000, le sue turbolenze interiori, contrapposizione di elementi. | A 3 minutes long clip sur la victoire de Mary Pierce à Roland Garros en 2000. | |
DOUBLES | TENNIS | Gil de Kermadec | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2001 | 21 | Il doppio è un’eccellente scuola di tennis soprattutto per i più giovani per perfezionare la precisione e la potenza d’ogni singolo tiro, specialmente la volèe. Questo gioco di squadra dà enormi soddisfazioni a chi lo pratica, aumenta l’abilità e sviluppa la capacità di scegliere il colpo giusto per ogni situazione, sia in difesa che nell’attacco più audace. Scelte di strategia e tattica sono richieste ad ognuno dei giocatori in campo, sia alla coppia in battuta che alla coppia in ricezione. Ognuno dei quattro ha un ruolo particolare se vuole dare alla sua squadra l’opportunità migliore di guadagnare il punto. | Given the demands of international competition, top ranked singles players enter the doubles competitions of international championships with increasing rarity these days – unfortunately for the spectators, but also unfortunately for the players, particularly for the youngest among them. Doubles is an excellent school for perfecting the accuracy and strength of every tennis shot, especially the volley. This team game provides enormous satisfaction to those who practice it – regardless of their level – increasing players’ ability to perceive a developing point and choose the shot best suited to each situation, whether it be a defensive ploy or audacious attack. These choices of strategy and tactics are reviewed for each of the players on the court – whether a pair serving or returning serves. Each of the four has a very particular role to play if they wish to give their team the best chance of winning the point. |
|
TERRE DE VICTOIRES | TENNIS | Rafael Ferre Sentis, Julien Deshaues | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2002 | 4 | Clip sulla vittoria di Gustavo Kuerten al Roland Garros nel 2001: un piede si posa sulla terra battuta del campo centrale del Roland Garros e lascia la sua impronta… | Clip about victory of Gustavo Kuerten at Roland Garros 2001. A foot leaves its print on central champ of Roland Garros… | |
LES MAITRES DU JEU | TENNIS | Rafael Ferre Sentis | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 1996 | 52 | Questo documentario realizzato per la serie tematica Tennis Arte, illustra quello che è il talento attraverso otto grandi campioni che si sono distinti nella storia del tennis mondiale negli ultimi vent’anni: Jimmy Connors, Chris Evert, Bjorn Borg, Martina Navratilova, John McEnroe, Monica Seles, Pete Sampras e Steffi Graf. | This documentary realized for the series “Tennis Art”, explains what is talent through eight big champions who have made the history of world-wide tennis: Jimmy Connors, Chris Evert, Bjorn Borg, Martina Navratilova, John McEnroe, Monica Seles, Pete Sampras and Steffi Graf. | |
PROFILE ANNA KOURNIKOVA: WHO'S THAT GIRL ? | TENNIS | Eurosport | FRANCE | 2001 | 26 | Un fisico da pin-up, tenute sgargianti ed una lunga treccia bionda, questa è Anna Kournikova, tennista russa molto ammirata per la propria avvenenza, più che per i risultati sportivi. Oltre che sui campi da tennis, la bella Anna si esibisce con la stessa naturalezza sui set fotografici e sulle passerelle di moda. Secondo i pubblicitari la Kournikova rappresenta un notevole “veicolo promozionale” per il tennis femminile, secondo i tecnici è una giocatrice con un notevole potenziale tecnico. Su una cosa sono tutti d’accordo, Anna, con la sua malizia, è un vero e proprio personaggio del mondo sportivo. | A pin-up body, bizarre competition oufits and a long blonde braid: this is Anna Kournikova, russian tennis player very much admired for her beauty, rather than for her results. In addition to tennis fields, wonderful Anna performs with the same ease of photo shooting set and fashion catwalks. According to people in advertising, Kournikova is a remarkable living spot for female tennis; according to technical people in her sport, she has a great potential as an athlete. But they all agree about one fact: with her mischievousness, she’s a real V.I.P. of sport. | ||
SHE GOT GAME: BEHIND THE SCENES OF THE WOMENS TENNIS TOUR | TENNIS | Abbey Jack Neidik, Bobbi Jo Krals | Esperanto Productions Inc. | CANADA | 2003 | 78 | In parte percorso atletico, in parte dramma umano, “She Got Game” affronta un inaudito retroscena sulle donne del circuito tennistico professionistico, ed esplora come si svolga davvero la vita di queste straordinarie giovani atlete. Tutte hanno sacrificato una normale infanzia per allenarsi, ed alcune sono state forzate dai genitori che sognavano di fare delle proprie figlie delle star del tennis. Ma qual è il prezzo di un sogno? Le star di “She Got Game” sono Serena Williams, Jennifer Capriati, Martina Hingis e Sonya Jeyaseelan. | Part road trip, part human drama, SHE GOT GAME takes an unprecedented behind – the – scenes look at the womens pro tennis tour, and explores what life is really like for this extraordinary young athletes. All sacrificed normal childhoods to train and many were groomed by parents who dreamed of making their daughters into tennis stars. But what is the price of a dream? SHE GOT GAME stars: Serena Williams, Jennifer Capriati, Martina Hingis and Sonya Jeyaseelan. | |
DAVIS CUP 2003 - QUARTERFINAL HIGHLIGHT PROGRAMME | TENNIS | ITF International Tennis Federation | UNITED KINGDOM | 2003 | 53 | La Coppa Davis è la più grande competizione annuale tra sportivi, e vi partecipano alcuni dei più grandi nomi del tennis mondiale. È una competizione che rappresenta, insieme con il Grande Slam, il meglio del tennis professionistico. Il 2003 vede la partecipazione di ben 142 Paesi. Il culmine dell’annuale Coppa Davis è il Gruppo Mondiale. Sedici nazioni sono sorteggiate l’una contro l’altra ad eliminazione diretta nella Finale della Coppa Davis. Il film è realizzato con i più eccitanti momenti delle ultime otto nazioni ancora in gara: Francia contro Svizzera, Svezia contro Australia, Spagna contro Croazia e Argentina contro Russia. | The Davis Cup is the largest annual competition among men’s sport and features some of the biggest names in the tennis world. It is a competition which represents, together with the Grand Slam, the top tier of professional tennis. In 2003 a staggering 142 countries will participate in competition. The pinnacle of the annual Davis Cup competition is the World Group. Sixteen nations are drawn up against each other in a knockout format leading to the Davis Cup Final. The Davis Cup Quarter Final Highlight Programme is packed whit the most exciting moments from the remaining eight nations- France vs Switzerland, Sweden vs Australia, Spain vs Croatia and Argentina vs Russia. | ||
DAVIS CUP 2004 FIRST ROUND HIGHLIGHTS PROGRAMME | TENNIS | ITF International Tennis Federation | UNITED KINGDOM | 2004 | 52 | Il programma raccoglie il meglio del primo turno della Coppa Davis 2004, comprese le sintesi in tutti e otto i gruppi di spareggio mondiali. Le interviste, gli scambi e le emozioni dei protagonisti della più importante manifestazione sportiva del tennis mondiale. | Highlights programme of the Davis Cup first round 2004, including reports in all eight world group ties. The interviews, the changes and the emotions of main characters of the most important sportive manifestation of global tennis. | ||
LE CORDEUR | TENNIS | Rafael Ferre Sentis | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2001 | 11 | Fin da quand’era bambino Claude Destember fa l’accordatore di racchette nella sua bottega. Il video ne segue l’appassionata spiegazione del proprio lavoro, seguendo i movimenti precisi e i ricordi che lo rendono felice. | In his workshop Claude Destember is striying wooden rackets since he was a kid. In this video he passionately explain his work (the choice of guts) and his path; his movements are precise and his memories make him joyful. | |
LEGEND ON LEGEND / LEGGENDE ALLO SPECCHIO | TENNIS | Stephane Floricien | ESPN Classic Sport Ltd | UNITED KINGDOM | 2003 | 25 | Incontro ravvicinato tra il primo degli idoli sportivi, Bjorn Borg, ed il suo amico Henri Leconte: entrambi i tennisti ripercorrono gli alti e bassi delle loro carriere, con Borg decisamente più comunicativo in quest’intervista che non quando era ai vertici del ranking mondiale. Filmati esclusivi degli anni dai ‘70 ai 2000, con apparizioni di Nastase, McEnroe, Connors, Noah. | The upclose interview of sport’s first angel idol, Bjorn Borg, by his friend Henri Leconte: both tennis players on the highs and lows of their career, with a Borg far more expressive than when he dominated the World Ranking. Exclusive footage of 70’s – 00’ tennis, featuring Nastase, McEnroe, Connors, Noah. | |
TENNIS MASTERS CUP UNCOVERED | TENNIS | Kate Robinson, Ben Simistar | ATP | UNITED STATES OF AMERICA | 2003 | 52 | “Tennis Master Cup Uncovered” offre – per la prima volta in assoluto – scorci dietro le quinte del pathos e dell’emozione del più importante torneo internazionale di tennis. Dentro gli spogliatoi, nelle aree riservate agli atleti e nell’hotel dei tennisti durante la Tennis Masters Cup 2003 a Houston, il montaggio coglie dall’interno il mondo del tennis professionistico, catturando l’eccitazione dei giocatori man mano che si avvicina la conquista del titolo e del più alto montepremi presente in questo sport. Il tennis professionistico come non l’avete mai visto prima. | “Tennis Master Cup Uncovered” provides – for the first time ever – behind-the-scenes footage of the drama and emotion that takes place at major international tennis tournament. Going inside the locker room, around the player lounge and into the players’ hotel at the 2003 Tennis Masters Cup in Houston, the footage offers insights into the world of professional tennis players, while capturing the excitement as players chase the Tennis Masters Cup title and the biggest prize payout in tennis. See professional tennis like never before…. | |
TENNIS STORIES: JUSTINE HENIN | TENNIS | Eurosport | FRANCE | 2004 | 13 | Con la sua vittoria negli Indian Wells, Justine Henin ha stabilito un nuovo record nella storia del tennis femminile: essere la giocatrice che ha accumulato il maggior numero di punti in assoluto nel ranking mondiale. Cinque giorni dopo questo incredibile record, Eurosport si è presentata sul suo campo di allenamento a Tampa Bay, in Florida, per cercare di capire quale fosse il segreto di una tennista che all’epoca aveva vinto tre degli ultimi quattro Grandi Slam. | Right after her victory in Indian Wells, Justine Henin set a new record in the woman tennis history, being the player acquiring the largest amount of points ever in tennis ranking. Five days after this unbelievable achievement, Eurosport went to her training camp in Tampa Bay (Florida) to find out what was the secret of the player who won at that stage three of the last four Grand Slams. | ||
TENNIS STORIES: MARAT SAFIN | TENNIS | Eurosport | FRANCE | 2004 | 13 | Nel 2003 Marat Safin si è trovato ad attraversare il peggior periodo della sua carriera tennistica. Dopo aver vinto la Coppa Davis nel Novembre 2002, nel gennaio 2003 il giocatore russo si è dovuto ritirare dagli Open d’Australia a causa di un infortunio al polso che lo ha tenuto lontano dai campi per quasi un anno intero. Dopo un anno intero senza il russo il circuito ATP non era più lo stesso. Così, prima del suo rientro nella stagione 2004, Eurosport ha seguito Marat nella sua nuova casa a Montecarlo. Un mese dopo, Marat ha messo a segno uno dei più inaspettati ritorni in campo nella storia del tennis, arrivando dritto alla finale dell’Open d’Australia. | In 2003 Marat Safin experienced the worst period time of his tennis career. After winning the Davis Cup in November 2002, the Russian withdrew from the Australian Open in January 2003, due to a wrist injury that prevented him from playing almost the whole year. After almost one year without the Russian, the ATP Tour didn’t look the same. So before he came back for the season 2004, Eurosport followed Marat in his new home in Montecarlo. One month later, Marat accomplished one of the most unexpected comeback in the history of tennis, reaching the final of Australian Open. | ||
BALL TIME | TENNIS | Frédéric Roger, Julien Deshayes | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2004 | 3 | Gli aspetti più spettacolari ed emozionanti del tennis sulla sedia a rotelle. La pallina sembra transformarsi in un oggetto di estrema precisione, tanto che i giocatori devono superarsi per eseguire ogni movimento in campo. La telecamera si posiziona e cattura queste sfumature del gioco: grandissima concentrazione e forza sprigionata con ogni movimento, una lotta contro il tempo per attaccare la pallina prima che cada a terra. | This video clip shows the most spectacular aspect of wheelchair tennis, when the ball becomes an object of precision that the player has to dominate in the midst of every movement on the court. The camera takes its position and captures subtleties such of the game – details that strengthen the impression of extreme concentration … | |
BEST OF DAVIS CUP 2004 | TENNIS | Varius | ITF International Tennis Federation | UNITED KINGDOM | 2004 | 52 | Tutte le migliori azioni della scorsa edizione della Coppa Davis, la più grande competizione annuale nello sport maschile comprendente i nomi più prestigiosi del tennis mondiale. La natura globale dell'evento è rappresentata dalle 131 nazioni iscritte nel 2004. Il culmine della manifestazione è il World Group, dove sedici nazioni si scontrano tra loro in un tabellone che porta alla Finale. Nell'ultima edizione le due nazioni finaliste sono state Spagna e USA. | The Davis Cup is the largest annual competition in men's sport and features some of the biggest names of the tennis world. The truly global nature of the event is illustrated by the fact that 131 nations entered the competition in 2004. The pinnacle of the competition is the World Group where sixteen nations are drawn against each other in a knockout format leading to the Davis Cup Final. This program comprises of all the best action from last year's Davis Cup culminating in a fantastic final which featured two great tennis nations: Spain and USA. | |
FACING FEDERER | TENNIS | Chris Mitchell | ATP | MONACO | 2005 | 54 | Il back-stage dell'evento culminante della stagione tennistica mondiale, la Tennis Masters Cup, disputata a Houston, nel Texas, nel novembre 2004. La superstar Roger Federer, l'americano Andy Roddick, il combattivo Lleyton Hewitt, lo spirito libero Marat Safin e altri giocatori ATP di spicco si affrontano in un torneo spettacolare ed unico nel suo genere. | The fly-on-the-wall documentary gives you unprecedented access to the personalities and behind-the-scenes events at men's tennis' circuit-ending showdown, the Tennis Masters Cup played in Houston, Texas in November 2004. The feature offers a rare peak at superstar Roger Federer, American Andy Roddick, fiery Lleyton Hewitt, free-spirited Marat Safin and other elite ATP players as the go head-to-head in a tournament like no other. | |
MELUN C'EST DIV'1 | TENNIS | Stephane Floricien | ESPN Classic Sport Ltd | UNITED KINGDOM | 2005 | 106 | Un club francese di tennis di prima divisione si sta allenando per vincere il Campionato Nazionale. I filmati girati “dietro le quinte” del torneo e le molte interviste esclusive rilasciate dai giocatori descrivono tutto ciò che riguarda l’ambiente del tennis di club, come mai prima in Tv. | A series of 4 episodes (25') on a French 1st division tennis club trying to become National Champion. Featuring the "behind the scenes" of the tournament and exclusive acces to their players. See the reality of club tennis, as you have never seen it before on TV. | |
TENNIS STORIES | TENNIS | Eurosport | FRANCE | 2005 | 13 | Tommy Haas è uno dei migliori tennisti al mondo. Dopo un grave incidente nel 2003 che gli ha impedito di giocare per tutto l'anno, Haas è tornato sul campo nel 2004 e ha concluso l'annata con il riconoscimento "Miglior Ritorno". Durante la successiva pausa invernale, il tennista è tornato in Florida e ha rivelato il segreto dei suoi ottimi risultati: la sua vita privata, la sua casa, gli allenamenti quotidiani alla Bolletieri Academy, la passione per il golf, ecc. | Tommy Haas is one of the best tennis players in the world. After a very big injury in 2003 which forbid him to play all year long, Haas carne back in 2004 and finished the year awarded as the "Best Come Back" of the year. Therefore, Eurosport, decided to visit him at the end of the season, back home in Florida, in order to get the keys of his good results. Tommy gives us a non censored access to his personal life, from the visit of his house, his daily training in the Bolletieri Academy to a very private golf game. A short look into a professional's daily life, just relaxed... | ||
THE TENNIS PLAYER | TENNIS | Felipe Gil | Zemos 98 | SPAIN | 2005 | 4 | Due tennisti giocano una partita virtuale al computer. Durante la gara, sullo schermo scorrono le scritte che raffigurano i pensieri del giocatore che sta perdendo. La tecnologia al servizio di uno dei valori fondamentali dello sport: la cultura della vittoria e della sconfitta. | In a virtual tennis match the words of a losing tennis player tell how you feel when you are losing. Technology used to show sport fondmental values: culture of victory and deafeault. | |
IN BEIJING | TENNIS | China Open Promotion Ltd. | P. R. OF CHINA | 2012 | 2 | Combined Beijing City Culture and Tennis Culture to show the tradition and modern mixed new Beijing. We used the footage of China Open tennis and shots of Beijing classical buildings. The music is Rap style, happy and fashion tone. | |||
BABES ON GRASS - SEX W 19 | TENNIS | Ben Simister | ESPN Classic | UNITED KINGDOM | 2006 | 50 | Babes on Grass- SexW19guarda al torneo di tennis piu’ prestigioso al mondo e come questo abbia catturato l’immaginazione al di la del gioco. Ci si chiede come le gonne siano divenute sempre piu’ corte nel tempo, e che tipo di impatto le atlete abbiano avuto sul gioco. Certamente il glamour dello sport femminile puo’ aver portato un pubblico piu’ ampio, ma e’ anche stato causa di maggiori pressioni e impegni non realistici per le atlete. Personaggi di prim’ordine di questo sport ed esperti commentatori esprimono il loro pensiero in materia di gonne e campi da tennis. | Babes on Grass – SexW19 looks at the World’s most prestigious tennis tournament and how it has captured the imagination beyond the game of tennis. The documentary questions how as the skirts have become shorter over the decades, what impact the women athletes have made on the game. Yes the glamour of the women’s game might have brought larger audiences to the Championship, yet has this also resulted in greater pressures and unrealistic demands on the female athletes. Leading personalities in the sport and established commentators share their views on the rise of the hem line around the baselines of the grass courts. | |
BEST OF DAVIS CUP by BNP PARIBAS 2005 PROGRAM | TENNIS | Variours | ITF International Tennis Federation | UNITED KINGDOM | 2005 | 52 | La Coppa Davis è la piu’ grande competizione annuale dello sport maschile, vi partecipano alcuni tra i maggiori nomi del tennis mondiale. La natura globale di questo evento è dimostrata dal fatto che 131 Nazioni hanno partecipato all'edizione del 2006. Il culmine della competizione è rappresentato dal World Group, dove 16 Nazioni si sfidano ad eliminazione diretta per raggiungere la finale della Coppa Davis. “Best of Davis Cup program 2005 “ comprende tutti i migliori momenti della passata edizione culminata in una fantastica finale tra due grandi nazioni del tennis: Slovacchia e Croazia. | The Davis Cup is the largest annual competition in men’s sport and features some of the biggest names of the tennis world. The truly global nature of the event is illustrated by the fact that 131 nations entered the competition in 2006. The pinnacle of the competition is the world Group where sixteen nations are drawn against each other in a knockout format leading of the Davis Cup Final. Our” Best of Davis Cup program 2005“comprises of all the best action from last year's Davis Cup culminating in a fantastic final which featured two great tennis nations: Slovak Republic and Croatia. | |
FLIPSIDE | TENNIS | Eurosport | FRANCE | 2006 | 16 | Molti conoscono il campione Andy Roddick: un servizio potente, uno sportivo carismatico e uno dei tennisti più spettacolari dell'ATP Tour. Ma com'è Andy Roddick in realtà? Flipside ha deciso di passare un po' di tempo con Andy a casa sua, osservandolo nella vita di tutti i giorni, al di fuori dei campi di gioco, per scoprire l'altra faccia di Andy Roddick, l'uomo che si nasconde dietro il tennista. | Many people know the tennis champion Andy Roddick: a powerful server, a charismatic competitor and one of the most spectacular players on the ATP Tour. But who's Andy Roddick, actually? Flipside decided to stay with Andy, at his place, during his real life beyond tennis courts, showing "the other side" of Andy Roddick, the man behind the tennis player. Andy will receive our crew at home, and will make us visit his universe. We'll talk with him about his lifestyle and his tastes. | ||
LA FURIA DE PAN | TENNIS | Rafaël Ferré Sentis | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2005 | 5 | Ha l’ardore e l’arroganza di Peter Pan…ma la violenza dei suoi colpi sono simili a quelli del Crochet. Rafael Nadal è il vincitore del Roland Garros, il suo gioco sul terreno sembra quello del bambino a confronto con il mondo degli adulti. Il video celebra la vittoria di Nadal, momento di grande emozione e di sogno. | He has the ardour and the arrogance of Peter Pan… but the violence of his shots appear to look like Crochet’s. Rafael Nadal is the winner of Roland Garros and his fight on court resembles childhood versus adult world. This video celebrates Rafael Nadal’s victory. It is a moment of both emotion and dream that is ought to be shared. | |
LES ÉTOILE DE BERCY | TENNIS | Julien Deshayes, Rafaël Ferré Sentis | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2005 | 6 | Il film "Les Etoiles de Bercy" celebra i campioni che hanno scritto il loro nome sotto il tetto magico dello stadio Bercy di Parigi. Sotto pressione e mossi dalla sete di vincere, i migliori campioni del momento, combattono per il torneo più veloce del mondo. Adesso i giocatori possono leggere il loro nome sulla coppa, ed è con rispetto che guardano i nomi dei precedenti campioni. | The film “Les Etoiles de Bercy” celebrates the champions who have written their name under the magical roof of the Paris Bercy stadium. Under pressure, alone under the spot lights and moved by the thirst of winning, the best players of the moment fight for one of the world’s fastest tournament. Now the players can read their victory on the trophy and it is with respect that they look at the previous names of the champions. | |
NOAH 83 | TENNIS | Stephane Floricien | ESPN Classic | UNITED KINGDOM | 2006 | 54 | Nel 1983 Yannick Noah è il primo francese a vincere i French Open in trentasette anni. Da quel momento diventa il capitano della squadra francese di Coppa Davis e della Fed Cup. A 17 anni vince il torneo di Wimbledon junior e nel 1983 ottiene il più grande successo della sua carriera: il Roland Garros. Ritiratosi diventa allenatore della squadra nazionale femminile, prima di ricoprire lo stesso incarico per quella maschile e vincere la Coppa Davis nel 1991. È stato, ed è tuttora, consulente psicologico della nazionale camerunense di calcio. Dall'inizio degli anni '90 si dedica alla musica ed ha pubblicato 7 album di discreto successo. | In 1983 Yannick Noah was the first franchman to win the French Open in 37 years. Then he became the captainof the French Davis Cup and Fed Cup teams. At the age of 17 he won the Wimbledon junior title and in 1983 the greatest success of his career: the Roland Garros. In 1991 he won the Davis Cup. He is now a consultant for the Cameroon football team and a successful musician since the early nineties. | |
OPENING '06 | TENNIS | Julien Deshayes, Rafaël Ferré Sentis | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2006 | 3 | Video di apertura del torneo Roland Garros 2006. Ritrae l’edizione precedente in maniera unica. Il video è girato secondo uno speciale formato che comprende 3 film in 16/9 proiettati simultaneamente su tre schermi giganti. Lo spettacolo permette così, attraverso lo schermo panoramico, la piena immersione nell’arena del Roland Garros. Il filmato è stato riadattato per la presentazione a “SPORT MOVIES &TV- 24th International FICTS Festival”. | “Opening’06” is the film that starts off the Roland Garros tournament. It shows the previous edition in a unique way. This film has a special format since it is made of 3 films in 16/9 projected simultaneously on to 3 giant screens. The spectator is then fully immerged into the Roland Garros arena facing a panoramic screen. The presentation for “SPORT MOVIES &TV- 24th International FICTS Festival” is a re-adaptation for a projection on to one screen. | |
ROGER FEDERER-REPLAY | TENNIS | Christian Neh | Conoor Films AG | SWITZERLAND | 2005 | 52 | Nel 2004 Roger Federer giocò un’indimenticabile stagione. Federer sapeva di essere ormai nel tempio dei grandi, giocando negli stessi tornei di Borg, McEnroe e Sampras. Si propose un unico obiettivo per la fine di quella stagione: essere il numero uno. Roger, guardando alla propria carriera, ripercorre le tappe che l’hanno portato a voler essere il numero uno del tennis mondiale. In “Replay” ascolteremo dalla voce dei familiari di Federer, dagli amici più intimi, dai suoi allenatori, ma soprattutto da Boris Becker e John McEnroe per capire se è effettivamente il più grande giocatore di tennis di tutti i tempi. | Roger Federer had an unforgettable season season in 2004. Federer knew that he was about to join the all time greats such as Borg, McEnroe or Sampras and that by the end of the season, he would be the world’s number one. Looking back to his carreer, Roger describes how, as a ball boy, he dreamed of becoming the tennis world’s number one. In “Replay”, we hear from Roger’s family, close friends and former coaches, Boris Becker and John McEnroe give their verdict on Federer. Is he the greatest tennis player of all times? | |
UNA QUESTIONE DI PUNTI: BORG VS McENROE | TENNIS | Stephane Floricien | ESPN Classic | UNITED KINGDOM | 2006 | 54 | Ancora McEnroe e Borg , ed un’occasione impedibile per rivivere le battute fulminanti, l’emozione e i continui colpi di scena del leggendario tie-break a Wimbledon nel 1980. | Sit down with tennis gods McEnroe and Borg and relive their blistering , heartstopping, makes-you-miss-them 1980 Wimbledon tie-break shot by shot. | |
DIVE INTO THE PYRAMID | TENNIS | Eurosport Staff | Eurosport | FRANCE | 2007 | 13 | Tatiana Golovin é una tennista francese da ormai 2 anni nel Top20 del circuito WTA. “Tatiana's World” é un magazine mensile che propone ai telespettatori di Eurosport di scoprire il dietro le quinte di una giovane e promettente tennista sul circuito internazionale. Un operatore ed un giornalista trascorrono circa una settimana al mese con Tatiana, seguendola nelle sue vicende quotidiane. Il programma in concorso é l'ultimo della serie andato in onda: si tratta della preparazione di Tatiana per uno dei tornei più prestigiosi al mondo: Wimbledon. E’ stato per la giocatrice un periodo molto difficile, in quanto dopo un ottimo inizio di stagione, Tatiana ha dovuto affrontare 2 mesi di stop, causa infortunio. L’idea alla base del film era di far capire cosa Tatiana pensa e prova. Per questo la telecamera è un discreto testimone del mondo di Tatiana. Nella versione francese del programma, é Tatiana stessa a raccontare il suo quotidiano in “Tatiana's World”. | Tatiana Golovin has been part of the top 20 of the Sony Ericsson Wta Tour for two years. "Tatiana's world" is a monthly magazine, that Eurosport offers its audience to let it discover public and private life of a young and promising tennis player. To do that, one journalist and one cameraman share Tatiana Golovin's daily life for 7 days each month. The program you will watch today is the last one that has been broadcast and focused on the preparation of Tatiana for the most prestigious tournament of the year: Wimbledon. It was a tough moment for the player as after a very good opening of the season she was forced to retire owing to a 2 month - long injury. As this program is dedicated to Tatiana, the idea was to let people understand what she feels and thinks. For this reason, the camera turns into a discrete witness of Tatiana's world. To give a different signature to the program, Tatiana is also assuming the voice over of the show when needed. This device is what makes this program unique. |
|
BEST OF DAVIS CUP by BPN PARIBAS 2006 | TENNIS | Imput Media | ITF International Tennis Federation | UNITED KINGDOM | 2006 | 52 | La Coppa Davis è la competizione annuale più importante del tennis maschile, che battezza di volta in volta alcuni dei nomi più importanti del settore. Nel 2006, 134 Nazioni hanno partecipato alla competizione che è considerata simbolo dell’eccellenza sportiva e del successo nazionale in ogni parte del Mondo. Il video “Best of Davis Cup 2006” segue le Nazioni partecipanti al World Group, durante la gara che culmina nella finale di Davis Cup nella quale Russia e Argentina hanno lottato per il titolo. | The Davis Cup is the most important annual competition as to men's sports, which features some of the biggest names among tennis players. In 2006, 134 nations entered the competition which was considered a symbol of sporting excellence and national achievement across the globe. Our highlights program, “Best of Davis Cup 2006” follows the World Group nations through the competition culminating in the Davis Cup Final, during which Russia and Argentina battled it out for the 2006 title. | |
LE TENNIS UN SPORT RESERVE A TOUS | TENNIS | Rafaël Ferré Sentis | FFT Fédération Française de Tennis | FRANCE | 2007 | 1 | L'idea generale di questo sport è di mostrare quante più persone differenti nelle loro vite quotidiane affrontano il gioco del tennis. Tutti colpiscono la palla con grande forza. | The basic idea of this video is to focus on millions of different people’s daily life, trying to underline their moods towords the game of tennis. Everyone hits the ball in the hardest way one can. | |
BEST OF DAVIS CUP by BNP PARIBAS 2007 | TENNIS | Imput Media | ITF - International Tennis Federation | UNITED KINGDOM | 2007 | 52 | La Coppa Davis è il principale appuntamento annuale per quanto riguarda il mondo del tennis al maschile. Nel 2007 risultavano iscritte nella competizione 134 nazioni, prova di come questa manifestazione sia considerata un simbolo dell’eccellenza sportiva e della propria forza nazionale in tutto il globo. L’apogeo della competizione è il Gruppo Mondiale, le quali sedici nazioni che han diritto di appartenere a tale ristretta élite si affrontano attraverso una formula ad eliminazione. La produzione “Best of Davis Cup 2007” segue lo svolgersi della manifestazione, culminante con la finale di Coppa Davis, nella quale USA e Russia si son battute per il titolo 2007. | The Davis Cup is the most important annual competition as to men's sports. In 2007, 134 nations entered the competition which was considered a symbol of sporting excellence and national achievement across the globe. The pinnacle of the competition is the world group, featuring 16 nations in a knockout format.Our highlights program, “Best of Davis Cup 2007”, follows through the competition since the beginning, culminating in the Davis Cup Final, in which USA and Russia battled it out for the 2007 title. | |
21 IN SHARAPOVA'S FAVOUR | TENNIS | Alla Gurbanberdieva | OJSC NTV-Plus | RUSSIAN FEDERATION | 2008 | 28 | I sogni, le speranze, di una bambina di una remota città della Russia divenuti realtà, facendola diventare una della più famose celebrità al mondo. Il suo nome è Maria Sharapova. La terza più giovane vincitrice della storia del torneo di Wimbledon, vinto nel 2004, è diventata un'icona del tennis in tutto il mondo, non solo per il suo talento, ma anche per la sua bellezza che l'ha portata a vestire i panni di modella e recitare in diversi spot pubblicitari. Non si parlerà solo del suo precoce trasferimento negli Stati Uniti d'America, all'età di 8 anni, per studiare all'Accademia di Nick Bollettieri, delle grandi vittorie nello sport e nella vita, o degli infortuni, che hanno rallentato il percorso della sua brillante carriera. In diverse interviste l'ex-numero uno del mondo parla "a cuore aperto" e sorprenderà e rivelerà una Maria Sharapova assolutamente nuova. | Dreams and hopes of one little girl from a remote town in Russia that came true, making her one of the most famous celebrities in the world. Her name is Maria Sharapova. The third youngest female winner in the story of the Wimbledon Championship, that she won in 2004, became a tennis icon all over the world, not only for her talent, but also for her beauty that let her be a model and play in many commercials. It is not only about her early move to United States of America, at the age of 8, to study in Nick Bollettieri’s Academy and about the greatest victories in sport and in life or about injuries which have slowed down her bright career. Former number one player talks in several "open-hearted" interviews that will surprise you and will reveal to you an absolutely new Maria Sharapova. | |
TENNIS: THE FIRST 100 YEARS | TENNIS | Varvara Orlova , Alrxandr Fetisov | Svoy Pocherk Company | RUSSIAN FEDERATION | 2009 | 40 | Negli anni successivi alla rivoluzione, il tennis era considerato uno sport all'antica e vecchio stile cosa che ha contribuito alla difficile storia del tennis russo. I momenti principali della formazione della storia del tennis sovietico e poi russo, dalla sua ascesa ai fallimenti, sono mostrati attraverso foto e video unici, come quelli delle star del tennis degli anni '60 ed '80. Un approfondimento, poi, è riservato all'appassionante vittoria dei tennisti russi in Coppa Davis nel 2002. Con il punteggio di 3-2 e l'ultimo punto messo a segno da Mikhail Yuzhnyi, il tennis russo è entrato a far parte di una nuova civilizzazione dello sport. | In after-revolution years tennis was considered a sport of old word and old class, a thing that contributed to the difficult history of the Russian tennis. The main moments of the formation of the history of the Sovietic and then Russian tennis are shown from the ascents to the failures through unique photos and videos, as those of the 60s and 80s tennis stars. A deep examination is reserved to the exciting victoy of the Russian tennis players in 2002 Davis Cup. With the score 3-2 and the last point won by Mikhail Yuzhnyi, Russian tennis took part in a new civilization of sport. | |
LA MAGLIETTA ROSSA | TENNIS | Mimmo Calopresti | Cinecittà Luce | ITALY | 2009 | 53 | Nell’incontro decisivo della finale di Coppa Davis tra Italia e Cile, Adriano Panatta scese in campo con una maglietta rossa, e convinse il suo compagno di doppio a fare altrettanto. In Cile il gesto aveva un suo significato, più provocatorio che politico, forse. Panatta si proclamava di sinistra. Per lui fu una rivincita: era partito con ancora nelle orecchie lo slogan per boicottare la finale. Tornò con la Coppa Davis vinta con una maglietta rossa addosso. Panatta racconta i due mesi che precedettero la sua definitiva consacrazione nell’olimpo del tennis mondiale. | Andriano Panatta took the field to play the deciding match of the Davis Cup final between Italy and Chile with a red t-shirt and he convinced his double partner to do the same. In Chile the deed had a meaning, maybe more provocative than political. Panatta proclaimed himself on the left wing. It was a revenge for him: he left with still in his ears the slogan to boycott the final. He came back with a Davis Cup won wearing a red t-shirt. Panatta talks about the two months before his definitive consecration to the top of the world tennis. | |
JAN | TENNIS | Benjamin Kempf, Rafael Benito | Dschoint Ventschr Filmproduktion | SWITZERLAND | 2011 | 94 | All'età di 15 anni, Jan Guler - d'accordo con i genitori - ha detto addio ai suoi insegnanti e ai suoi compagni per concentrarsi esclusivamente sul suo ambizioso programma di allenamenti. Obiettivo: raggiungere la vetta del ranking mondiale di tennis in 5 anni, proprio come Roger Federer. Ma la carriera di Jan non si è attenuta al piano: la competizione internazionale è dura e un infortunio ha portato a una battuta d'arresto. Perfino un cambio di allenatore non l'ha portato al successo sperato. Il ragazzo non ha retto alla pressione di avere successo e ha messo da parte la racchetta. Adesso Jan ha 19 anni e c'è un grande vuoto nella sua educazione. Vuole prendere la maturità, ma sua madre pensa sia una perdita di tempo. Per la prima volta nella sua vita, Jan deve decidere da solo... | At the age of fifteen Jan Guler - at one with his parents - said goodbye to his teachers and fellows students in order to fully concentrate on his ambitious training schedule. Goal: reaching the top of the world tennis-ranking list within 5 years - just like Roger Federer. But Jan's career shall not stick with this plan: the international competition is hard and an injury results in a setback. Even the change of his coach doesn't bring the success they hoped for. The teenager goes down on the preassure to succeed and puts the racket away. Now Jan is 19 and there is a huge gap in his academic education. He wants to catch up his high school qualification, but his mother thinks this is only a waste of time. For the first time in his life, Jan has to decide by himself... | |
MAT'S POINT | TENNIS | Mats Wilander | Eurosport | FRANCE | 2011 | 37 | Ogni mese Mats Wilander, otto volte vincitore di un torneo del Grande Slam, fa il punto su quanto accade nel mondo del tennis: le migliori azioni, le interviste ai campioni e molto altro. La puntata è stata realizzata a New York, nel settembre 2011, subito dopo il trionfo di Novak Djokovic agli Us Open. C'è spazio per un'intervista a tu per tu con John McEnroe, quattro volte trionfatore a Flushing Meadows, e Samantha Stosur, che ha battuto in finale la grande favorita Serena Williams per 6-2 6-3 aggiudicandosi il suo primo titolo dello Slam. | Every month Mats Wilander, the eight-time Grand Slam winner, is providing news from the tennis planet: best points, interviews with players, etc. The program was realized in New York on September 2011, right after the victory of Novak Djokovic at the Us Open. We also enjoy a one-to-one with John McEnroe, four-time winner at Flushing Meadows, and Samantha Stosur, who deafeated the heavily-favored Serena Williams 6-2 6-3 in the final reaching her first Slam title. | |
THANK YOU TENNIS - YU ANJIN | TENNIS | Hu Yingying | COL China Open Promotions Limited | P. R. OF CHINA | 2013 | 5 | Tiferebbe per qualsiasi giocatore, come una fan scatenata e le piace collezionare cappellini da tennis con gli autografi dei giocatori. E’ Yu Anjin, tifosa sfegatata di tennis, ha 70 anni, ma lo spirito di una ventenne. Crede che la felicità nella sua vita derivi dallo sport e la felicità non ha limiti di età. "La felicità è intorno a noi, ammesso che tu voglia afferrarla". Quind Yu ha scelto di giocare a tennis, uno stile di vita appagante. | She would cheer for any player, like crazy fans and she likes collecting all tennis hats with players’ signatures. She is Yu Anjin, a maniac tennis fan, who is a 70 years old but has a 20-years-old spirit. She believes that her happiness in life comes from sport, and the happiness is not limited by age. "Happiness is always around you, as long as you want to hold it". So she chooses to play tennis, a happy lifestyle. | |
THE COACH | * | TENNIS | Renaud Bonami | Eurosport | FRANCE | 2015 | 3 | Patrick Mouratoglu ha rinnovato il modo di presentare le anteprime tattiche e tecniche di Eurosport durante le partite del French Open. Il coach di Serena Williams è tornato anche in occasione degli US Open 2015 a New York per dare le sue personali impressioni ai telespettatori, illustrandole attraverso grafiche sempre più realistiche di realtà aumentata nel suo programma giornaliero di 3 minuti. Questo episodio si concentra sull’analisi della finale femminile degli US Open, in cui Mouratoglou ha discusso dell’imminente partita tra le due italiane Roberta Vinci e Flavia Pennetta. | Patrick Mouratoglou renewed the way Eurosport presented its tactical and technical preview of the French Open matches. Serena William’s coach returned for the 2015 US Open in New York to bring his personal insights to Eurosport viewers, illustrated by more and more realistic visual graphics in a 3-minute show every day. This episode featured the match up in the US Open women’s final, in which Mouratoglou discussed the upcoming match between the two Italians Roberta Vinci and Flavia Pennetta. |
NOBODY IS UNBEATABLE: KEI NISHIKORI'S PATH TO PROGRESS | TENNIS | Yoriko Koizumi, Shingo Asaki, Misako Imai | NHK - Japan Broadcasting Corporation | JAPAN | 2015 | 43 | Nel 2014, Kei Nishikori è salito nel ranking del tennis mondiale dalla dodicesima alla quinta posizione. Eppure, solo un anno prima, Nishikori, un giocatore piuttosto piccolo tra i professionisti di alto livello, ha avuto una seria crisi. Le cose girano quando incontra il leggendario Micheal Chang, che una volta è stato numero due al mondo nonostante la piccola corporatura. Chang ha inculcato a Nishikori la forte mentalità di credere in se stesso e gli ha insegnato a colpire dalla linea di fondo da una posizione più avanzata come modo per usare al meglio la sua agilità. | In 2014, Kei Nishikori surged in the tennis world rankings from 12th to 5th. But only a year before Nishikori, a rather small player among top pros, had been in a serious slump. Things turned around when he met the legendary Michael Chang, who was once ranked the second best player in the world, despite his small physique. Chang ingrained Nishikori with the strong mentality to believe in himself and taught him to hit baseline strokes from a forward position as a way to better use his agility. | |
OVERRULED | * | TENNIS | Farnaz and Mohammadreza Joorabchiyan | Secretariat of Tehran International FICTS Festival | I. R. IRAN | 2016 | 53 | Depicts the life of 5 Afghan refugee in Iran, that accidentally will be working in the Tehran tennis fields and collect tennis balls and when they have free time they play tennis. This film will show the unseen part of the refugees in Middle East. | |
NIKI PILICH THE LEGEND | * | TENNIS | Zeljko Mirkovic | VMD Gmbh | GERMANY | 2024 | 61 | La storia dell'uomo dietro le quinte del tennis moderno, un uomo che voleva solo giocare e godersi la vita, ma ha finito per cambiare involontariamente la traiettoria della storia del tennis nell’ambito dei cambiamenti della storia europea. Niki Pilic passa da giocatore rinomato ad allenatore di successo portando alla ribalta 39 giocatori tra cui Novak Djokovic e Ernest Gulbis. Pilic ha inserito per la prima volta nazioni sulla mappa del tennis, tra cui la Germania Ovest, che non aveva mai vinto una Coppa Davis prima, così come la neonata Repubblica di Croazia e la Repubblica di Serbia. | The man behind the scenes of modern tennis. A man who only wanted to play and enjoy life yet ended up involuntarily changing the trajectory of tennis history within the spectrum of changing European history. Niki Pilic transition from renowned player to successful coach bringing to the spotlight 39 players including Novak Djokovic and Ernest Gulbis. Pilic put nations on the tennis map for the first time including West Germany, who had never won a Davis Cup before, as well as the newly created Republic of Croatia and Republic of Serbia. |
OUR COURT | * | TENNIS | Zhang Zhicheng | China Open Promotions Limited | P. R. OF CHINA | 2024 | 3 | Un raggio di sole mattutino, il giorno della partita fa tornare la storia al presente, dove i raccattapalle entrano in campo e iniziano il loro lavoro. L'intero film si basa sull'addestramento, la vita e il lavoro dei raccattapalle del CHINA OPEN, concentrandosi sul catturare i loro dettagli caratteristici. Il finale utilizza un effetto speciale di Bullet Time per mettere in risalto il professionalismo, la dedizione, la vitalità e l'unità dei raccattapalle del CHINA OPEN. Girato in formato widescreen anamorfico 2.35:1, l'opera utilizza la prospettiva ampia per interpretare il rapporto tra le persone e lo sport, mettendo in mostra il fascino delle azioni individuali nel contesto dell'atletica. | A ray of morning sun on the match day transitions the story back to the present, where the ballkids step onto the court and begin their work. The whole film is based on the training, life and work of the CHINA OPEN ballkids, and focusing on capturing character details of them. The ending features a Bullet Time special effect to highlight the professionalism, dedication, vitality and unity of the CHINA OPEN Ballkids. Shot in a 2.35:1 anamorphic widescreen format, the work uses the wide perspective to interpret the relationship between people and sports, showcasing the charm of individuals' actions within the context of athletics. |
BORG MCENROE | ** | TENNIS | |||||||
5ÈME SET | ** | TENNIS | |||||||
PLAYERS | ** | TENNIS | |||||||
BATTLE OF THE SEXES | ** | TENNIS | |||||||
MATCH POINT | ** | TENNIS | |||||||
WIMBLEDON | ** | TENNIS |